每日新闻播报(April 9)
chinadaily.com.cn 2020-04-09 15:57
>Hurun's latest rich list
胡润发布疫情版百富榜
Ma Yun, founder of Alibaba Group, and Ma Huateng, CEO of Tencent, have tied for the position as China's richest man, Hurun research institute reported on Monday.
胡润研究院6日称,阿里巴巴集团创始人马云和腾讯首席执行官马化腾并列成为中国首富。
Sun Piaoyang, chairman of Jiangsu Hengrui Medicine, and his wife Zhong Huijuan, chairwoman of Hansoh Pharmaceutical Group, grabbed the third spot.
江苏恒瑞医药董事长孙飘扬和其妻翰森制药集团董事长钟慧娟位居第三。
The world's top 100 billionaires lost $408 billion in two months, wiping out all the gains made in the past two and a half years, according to the wealth impact two months after the COVID-19 outbreak as analyzed by Hurun.
根据胡润对新冠肺炎疫情两个月后全球富豪财富变化的分析,全球排名前100的亿万富翁在过去两个月内损失了4080亿美元,蒸发了过去两年半所创造的财富。
The wealth of Warren Buffett, the richest investor in the world, shrunk $19 billion.
全球最富有的投资者沃伦·巴菲特财富缩水190亿美元。
Only 9% of the Hurun Global Top 100 saw their wealth increase, all coming from China, the report said.
报告称,胡润全球百强富豪中,只有9%的人财富增加,这些富豪全部来自中国。
The wealth of Liu Yonghao, chairman of New Hope, surged 20%, reaching 105 billion yuan and Chinese pork producers Qin Yinglin and wife Qian Ying of Muyuan saw their wealth increase by 16% to reach 155 billion yuan.
其中,新希望董事长刘永好财富增加20%,达到1050亿元;中国猪肉生产商牧原股份的秦英林、钱瑛夫妇财富增加16%,达到1550亿元。
With a surge in demand around the world for ventilators and medical equipment, the wealth of Xu Hang, co-CEO and chairman of medical equipment maker Mindray, increased 26%, reaching 95 billion yuan.
全球对呼吸机和其他医疗设备的需求激增,医疗设备生产商迈瑞的联合首席执行官兼董事长徐航财富增加26%,达到950亿元。
>Miss England back to help
选美皇后重返医生岗位
Bhasha Mukherjee, a junior doctor who won the title of Miss England in 2019, is trading in her crown for a stethoscope to help out on the front lines of the ongoing coronavirus crisis.
实习医生巴莎·穆克吉于2019年赢得"英格兰小姐"的桂冠,现在她决定放下手头工作,重操旧业,赴新冠肺炎疫情前线提供帮助。
The beauty queen said she was doing charity work in India, when her ex-colleagues at the the Pilgrim Hospital in Boston, England, began messaging her about the difficulties front-line workers had been experiencing amid the health crisis.
这位选美皇后表示,她在印度做慈善工作时,收到了英格兰波士顿朝圣医院的前同事发来的消息,得知一线医护人员在这场危机中处境艰难。
Mukherjee contacted the hospital and told them she wanted to return to her post.
穆克吉随即联系医院,申请返岗。
Mukherjee returned to England last Wednesday and is currently in self-isolation as recommended by health officials until she can return to work.
穆克吉已于4月1日返回英国,目前按照卫生部官员的建议进行自我隔离,直到可以重返工作岗位。
"There's no better time for me to be Miss England and helping England at a time of need," she said.
她表示:"作为英格兰小姐,现在是我为英格兰提供帮助的最佳时机"。
>Wuhan ends monthslong lockdown
武汉解除离汉通道管控
Wuhan, the megacity in central China, started lifting outbound travel restrictions from Wednesday after almost 11 weeks of lockdown to stem the spread of COVID-19.
8日起,我国中部城市武汉开始解除离汉通道管控。为了防控新冠肺炎疫情,武汉经历了近11周长的锁城。
At highway checkpoints, cars honked horns and rushed out after barricades were removed at midnight.
8日零时一到,离汉通道高速出口打开,车辆按响喇叭鱼贯而出。
Big data from Wuhan traffic police forecast the expressways would see the peak of outbound vehicles on Wednesday.
武汉交警的大数据预计,8日各条离汉高速将迎来出城高峰。
More than 55,000 passengers are expected to leave Wuhan by train on Wednesday, and about 40% of them are going to the Pearl River Delta Region.
同日预计将有5.5万余名旅客乘坐火车离开武汉,其中约四成旅客去往珠三角地区。
Wuhan Tianhe International Airport started resuming domestic passenger flights early Wednesday.
8日凌晨,武汉天河国际机场恢复国内客运航班。
The airport is expected to see more than 200 inbound and outbound flights on the day.
复航当日预计天河机场进出港航班200余班。
On Jan 23, Wuhan declared unprecedented traffic restrictions, including suspending the city's public transport and all outbound flights and trains, in an attempt to contain the epidemic.
1月23日,武汉为了控制新冠肺炎疫情宣布采取前所未有的交通管控措施,包括暂停市内所有公共交通,关闭机场火车站离汉通道等。
>Chinese submit health info to fly
回国旅客健康申报提前
Chinese passengers who are going to fly from 26 countries to China are required to submit their health information prior to boarding the plane, the country's civil aviation regulator said on Tuesday.
民航局7日表示,从26个国家回国的中国籍旅客须在登机前填报其健康信息。
According to a notice jointly issued by the Civil Aviation Administration of China and General Administration of Customs, starting Wednesday, passengers in 26 countries, including the US, Italy and Spain who already booked air tickets to China must report their personal information, health status and recent travel history on a daily basis via a WeChat mini-program before boarding.
根据民航局和海关总署联合发布的公告,自8日起,从美国、意大利、西班牙等26个国家已购买回国机票的中国籍旅客须在登机前通过微信小程序提前逐日填报个人资料、健康状况以及近期出行情况。
People who do not fill out the information as required will not be allowed to board, and passengers who failed to report it truthfully cannot continue their trip and need to bear corresponding legal responsibilities, it added.
未按要求填报将无法登机,填报虚假信息将导致行程受阻,并须承担相应法律责任。
Find more audio news on the China Daily app.