首页  | 新闻播报

双语新闻播报(June 17)

中国日报网 2024-06-17 15:23

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

> Sunscreen: Are you using it correctly?
骄阳已至 来看看防晒霜的正确用法

[Photo/Pexels]

 

Wearing sunscreen is widely acknowledged as being one of the best things we can do for our health.
涂抹防晒霜被广泛认为是我们为健康所能做的最好的事情之一。

More than 80% of melanoma skin cancer cases are caused by sunburn – and this number is rising every year.
超过80%的黑色素瘤皮肤癌病例是由晒伤引起的——这个数字每年都在上升。

There are an estimated 1.5 million new cases of skin cancer globally each year, and this figure is expected to rise by 50% by 2040.
全球每年大约有150万例新发皮肤癌病例,预计到2040年这个数字将增加50%。

Despite these stark facts and repeated public health warnings about the risks of sun exposure, there's a lot of confusion around how, and when, to apply sunscreen.
尽管关于日晒风险有这些严酷的事实和反复的公共卫生警告,但人们关于如何以及何时涂抹防晒霜仍存在很多困惑。

Why do we need to protect our skin from the sun?
我们为什么需要保护皮肤免受阳光伤害?

When we're exposed to the sun, UV radiation damages the DNA, proteins and other molecules found within our skin cells, says Richard Gallo, professor of medicine at the University of California.
加州大学医学教授理查德•加洛指出,当我们暴露在阳光下时,紫外线辐射会损害我们皮肤细胞内的DNA、蛋白质和其他分子。

In moderate amounts, exposure to UV radiation from sunlight helps our skin cells generate vitamin D.
加洛指出,适量接触阳光中的紫外线辐射有助于我们的皮肤细胞生成维生素D。

But as we expose our skin to more sunlight, it tries to protect itself by tanning through the production of melanin, Gallo says. "If the exposure is too high, the skin can't protect itself and you get a burn," he says.
但当我们的皮肤暴露在更多的阳光下时,皮肤会通过产生黑色素来努力进行自我防护。他说:“如果被过度暴晒,皮肤就无法保护自己,你就会被晒伤。”

This can lead to DNA damage in our cells, which can cause premature aging, and can increase the risk of developing skin cancer, Gallo says.
加洛说,这可能导致我们细胞中的DNA损伤,从而导致过早老化,并增加患皮肤癌的风险。

Exposure to UV radiation is the main cause of the most common forms of skin cancer.
接触紫外线辐射是引发最常见的皮肤癌的主要因素。

One 2018 study found that after sunscreen is applied, some UV protection kicks in immediately – though it takes around 10 minutes for this to become stable.
2018年的一项研究发现,在涂抹防晒霜后,会立刻产生一部分对紫外线的防护作用——尽管防护效果需要大约10分钟才能稳定。

However, experts usually recommend that people apply sunscreen 20-30 minutes before sun exposure to allow time for it to absorb into the skin.
然而,专家通常建议人们在日晒前20-30分钟涂抹防晒霜,以便留出时间让它被皮肤吸收。

It might be wise to apply it twice, since studies show that most people tend to underapply sunscreen.
可能明智的做法是涂抹两次,因为研究表明大多数人通常涂抹的量都不足。

In one study, researchers asked 31 participants to apply sunscreen in a lab under black light, and found that applying it twice reduced the surface area of skin that they missed the first time around.
在一项研究中,研究人员要求31名参与者在实验室的黑光灯下涂抹防晒霜,发现涂抹两次减少了他们第一次遗漏的皮肤表面积。

Scientists also advise reapplying sunscreen after sweating, being immersed in water, or if our skin has rubbed up against clothing or sand.
科学家还建议在出汗、浸泡在水中或皮肤与衣物或沙子摩擦后重新涂抹防晒霜。

It's also important to not mix sunscreen with other skin products, such as moisturizer, says Richard Blackburn, professor of sustainable materials at the University of Leeds' school of design.
利兹大学设计学院可持续材料学教授理查德•布莱克本说,不要将防晒霜与润肤露等其他皮肤产品混用,这一点也很重要。

This is because many sunscreens that contain metal nano-particles like zinc oxide may be less effective because of how these ingredients react with other ingredients.
这是因为许多含有金属纳米颗粒(比如氧化锌)的防晒霜可能因为这些成分与其他护肤品成分的反应而导致效果降低。

Blackburn advises against mixing different brands of sunscreen, or mixing a sunscreen with other skin products, in case some of their ingredients are incompatible with each other.
布莱克本建议,不要混用不同品牌的防晒霜,或将防晒霜与其他护肤产品混用,以防它们的一些成分彼此不相容。

 

> Word of the day 丨International Day for Dialogue Among Civilizations
每日一词丨文明对话国际日

这是2020年9月14日在美国纽约拍摄的联合国总部外景。图片来源:新华社

 

According to a China-proposed resolution unanimously adopted by the 78th session of the UN General Assembly, June 10 was designated as the International Day for Dialogue Among Civilizations.
第78届联合国大会协商一致通过中国提出的设立文明对话国际日决议,将6月10日设立为文明对话国际日。

 

【知识点】

第78届联合国大会6月7日协商一致通过中国提出的设立文明对话国际日决议。决议明确所有文明成就都是人类社会的共同财富,倡导尊重文明多样性,突出强调文明对话对于维护世界和平、促进共同发展、增进人类福祉、实现共同进步的重要作用,倡导不同文明间的平等对话和相互尊重,充分体现习近平主席提出的全球文明倡议的核心要义,并决定将6月10日设立为文明对话国际日。

中国常驻联合国代表傅聪在联大全会介绍决议草案时表示,当前多重危机挑战交织叠加,世界进入新的动荡变革期,人类社会再次来到历史的十字路口。在此背景下,中方倡议联大设立文明对话国际日,旨在充分发挥文明对话对于消除歧视偏见、增进理解信任、促进民心相通、加强团结合作的重要作用,为人类社会团结应对共同挑战注入正能量。这体现了中国对多边主义和联合国工作的坚定支持,体现了中国在百年大变局中的大国担当。

傅聪表示,决议邀请联合国会员国、联合国各机构等庆祝该国际日。中方鼓励各方根据联大决议规定,举行丰富多彩的国际日庆祝活动,倡导尊重文明多样性,弘扬全人类共同价值,重视文明的传承和创新,积极推动人文交流与合作,实现人类文明共同繁荣进步。

 

【相关词汇】

文明交流互鉴
exchanges and mutual learning among civilizations

全球文明倡议
Global Civilization Initiative

 

Find more audio news on the China Daily App.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序