首页  | 每日一词

每日一词∣数字化采购 digital procurement

中国日报网 2020-07-16 09:20

分享到微信

中国电子信息产业发展研究院和中国国际电子商务中心联合发布的最新报告指出,随着企业在抗击新冠肺炎的同时加快数字化转型,预计今年国内企业在数字化服务和产品方面的支出将首次超过一万亿元大关。去年,企业数字化采购市场规模达5900亿元,同比增长64%。
Chinese enterprises' spending on digitalization services and products is expected to exceed 1 trillion yuan for the first time this year, as companies accelerate digital transformation while battling COVID-19, a new report said. Last year, the market-size of enterprises' digital procurement was 590 billion yuan, up 64% on a yearly basis, according to the joint report from the China Center for Information Industry Development and the China International Electronic Commerce Center.

工作人员在对天津一家智能洗衣机制造商的生产线进行检查。(图片来源:新华社)



【知识点】
随着大数据、云计算、物联网、区块链及人工智能等新技术飞速发展,数字经济时代加快到来,企业采购正加速由单纯的线上采购行为拓展至采购管理、供应链服务乃至全产业链服务,以全流程、全链条数字化为主导的采购服务链正在向价值链延伸,企业电子商务采购加速进入数字化采购阶段。

新冠肺炎疫情加速了企业数字化转型步伐,需求侧数字化加速向供给侧拓展,电子商务的驱动机制由渠道驱动向数据驱动转变。疫情将引发全球各行各业对供应链体系抗风险能力的反思和调整,由于数字化采购推动的数字化供应链体系反应更为高效、组成更加多元,韧性更强,下一阶段智能化供应链更能实现供给和需求的无缝对接,倒逼产业链上游企业加快数字化转型,促进传统产业从研发设计、生产销售、采购分销、物流配送等全产业链数字化协同和智能响应,推动产业数字化时代加快到来。

 

【重要讲话】
加快推进数字经济、智能制造、生命健康、新材料等战略性新兴产业,形成更多新的增长点、增长极。
We should make faster progress in advancing the development of digital economy, intelligent manufacturing, life and health, new materials and other strategic emerging industries, highlighting the creation of new growth areas and drivers.
——2020年5月23日,习近平在同经济界委员共商国是并回应热点问题时指出

 

中国高度重视发展数字经济,在创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念指引下,中国正积极推进数字产业化、产业数字化,引导数字经济和实体经济深度融合,推动经济高质量发展。
China has paid close attention to the development of the digital economy. Guided by the new development philosophy of innovative, coordinated, green, open and inclusive development, the country has accelerated digital industrialization and industry digitalization, and pushed forward the deep integration of the digital economy and real economy to promote high-quality economic development.
——2019年10月11日,习近平向2019中国国际数字经济博览会致贺信中提到

 

【相关词汇】

数字经济
digital economy

数字化转型
digital transformation

战略性新兴产业
strategic emerging industries

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序