首页  | 每日一词

每日一词∣国家呼吸医学中心 National Center for Respiratory Medicine

中国日报网 2020-07-29 09:00

分享到微信

7月26日,国家呼吸医学中心在中日友好医院正式揭牌成立。该中心致力于建成国际领先的呼吸疾病防治机构,并为此加大人才培养和科研攻关。
The National Center for Respiratory Medicine, set up at China-Japan Friendship Hospital on July 26, aims to become a world-class institute in the prevention and treatment of respiratory diseases while offering education and training and conducting scientific research on such diseases.

2020年7月26日,一名行人骑自行车经过国家呼吸医学中心。(图片来源:中国日报网)

 

【知识点】
国家卫健委自2017年开始启动国家医学中心规划设置工作,根据国家呼吸医学中心设置标准,经过严格遴选,决定分别以北京中日友好医院和广州医科大学附属第一医院为主体,南北两家医院共同构成国家呼吸医学中心。我国呼吸疾病危害严重,防治能力不足,新冠疫情的暴发凸显了人民对呼吸疾病防治能力整体提升的迫切需求。国家呼吸医学中心的设立,将有助于统筹国家呼吸病防治,尤其能为今年秋冬季新冠肺炎防控提供强大的呼吸学科保障。此外还将提升慢阻肺、哮喘、肺炎、肺癌、肺栓塞等常见、多发性呼吸疾病的防治和诊治能力,更好地促进国家呼吸学科的发展。
该中心将从呼吸疾病预防及早诊早治、临床诊疗、人才培养、科学研究、辐射推广等多角度出发,计划建立呼吸疾病三级预防体系,提升呼吸疑难病症诊治能力,建设呼吸与危重症医学科(PCCM)医师培训体系,建设国家呼吸临床研究平台,推进PCCM规范化和呼吸专科医联体建设等。中心还将助力解决突发呼吸道传染病带来的重大公共卫生问题,针对重要突发呼吸道传染病加大技术、人才、设备储备,开展疾病病原谱、发生发展机制和临床特点研究,建立早期预警、应急救治、预防控制等新策略和新技术,并开发一系列关键设备,制定新发突发呼吸道传染病防治指南、标准。

 

【重要讲话】
只有构建起强大的公共卫生体系,健全预警响应机制,全面提升防控和救治能力,织密防护网、筑牢筑实隔离墙,才能切实为维护人民健康提供有力保障。
Only by developing a strong public health system, improving the early warning and response mechanisms, comprehensively enhancing the capacity for prevention, control and treatment, weaving a tight prevention and control network, and consolidating the wall of quarantine, can we provide a strong guarantee for safeguarding the people's health.
——2020年6月2日,习近平主持召开专家学者座谈会并发表重要讲话

 

要健全国家重大疫情监控网络,完善法律法规体系,加大前沿技术攻关和尖端人才培养力度,尽快提高我国应对重大突发公共卫生事件能力和水平。
Efforts should be made to reinforce the national surveillance network for major epidemics, improve the legal and regulatory system, promote the research of cutting-edge technologies and cultivate top-notch professionals to raise the country's ability to respond to major public health emergencies.
——2020年3月2日,习近平在北京考察新冠肺炎防控科研攻关工作时指出


【相关词汇】

呼吸道传染病
respiratory infectious diseases

重大突发公共卫生事件
major public health emergencies

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序