首页  | 每日一词

每日一词∣基本医疗保险 basic medical insurance program

中国日报网 2020-07-01 09:00

分享到微信

中国国家医疗保障局近日发布《2019年全国医疗保障事业发展统计公报》。数据显示,2019年全国基本医疗保险参保率稳定在95%以上。2019年参加职工基本医疗保险3.29亿人,参加全国城乡居民基本医疗保险10.2亿人。
More than 95 percent of Chinese were covered by the country's national basic medical insurance programs in 2019, according to statistics released by the National Healthcare Security Administration. In 2019, 329 million Chinese were covered by the national basic medical insurance program for urban employed and another 1.02 billion by the plan for urban and rural residents, according to an annual communique on development of medical security.

2019年12月21日,福州市闽侯医疗保障局工作人员王廷武(中)在给福建师大物理与能源学院学生高嵊皓讲解大学生医保参保对象和方式等相关政策。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
医疗保障是减轻群众就医负担、增进民生福祉、维护社会和谐稳定的重大制度安排。党中央、国务院高度重视人民健康,建立了覆盖全民的基本医疗保障制度。党的十八大以来,全民医疗保障制度改革持续推进,在破解看病难、看病贵问题上取得了突破性进展。
《2019年全国医疗保障事业发展统计公报》显示,2019年,全国基本医保基金总收入24421亿元人民币,比上年增长10.2%;全国基本医保基金总支出20854亿元,比上年增长12.2%;全国基本医保基金累计结存27697亿元。2019年,全国医疗救助基金支出502.2亿元,资助参加基本医疗保险8751万人。截至2019年底,农村建档立卡贫困人口参保率达到99.9%以上。

【重要讲话】
基本医保、大病保险、医疗救助是防止老百姓因病返贫的重要保障。这个兜底作用很关键。
Basic medical insurance, critical illness insurance and medical aid are of great significance to support people in need and prevent them from slipping back into poverty due to illness.
——2019年4月15日至17日,习近平在重庆考察时强调

 

人民健康是民族昌盛和国家富强的重要标志。要完善国民健康政策,为人民群众提供全方位全周期健康服务。深化医药卫生体制改革,全面建立中国特色基本医疗卫生制度、医疗保障制度和优质高效的医疗卫生服务体系,健全现代医院管理制度。
A healthy population is a key mark of a prosperous nation and a strong country. We will improve the national health policy, and ensure the delivery of comprehensive lifecycle health services for our people. We will deepen reform of the medicine and healthcare system, establish distinctively Chinese systems for providing basic healthcare, medical insurance, and quality and efficient healthcare services, and develop a sound modern hospital management system.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

 

【相关词汇】

社会保障体系
social security system

大病医保
critical illness insurance program

医疗卫生制度
medical and healthcare system

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序