习近平对研究生教育工作作出重要指示
新华网 2020-07-30 08:54
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日就研究生教育工作作出重要指示指出,
Xi said high-level talent are urgently needed, as socialism with Chinese characteristics has entered a new era, and a new course of building a modern socialist country is unfolding on the basis of securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and winning the battle against poverty.
中国特色社会主义进入新时代,即将在决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚的基础上迈向建设社会主义现代化国家新征程,党和国家事业发展迫切需要培养造就大批德才兼备的高层次人才。
Xi also stressed the important role of graduate education in boosting innovation, catering for economic and social development, as well as modernizing the system and capacity for governance in China.
习近平强调,研究生教育在培养创新人才、提高创新能力、服务经济社会发展、推进国家治理体系和治理能力现代化方面具有重要作用。
Party committees and governments at all levels were asked to focus on improving graduate education to cultivate more high-level talent urgently needed by the country, so as to contribute to upholding and developing socialism with Chinese characteristics, and realizing the Chinese Dream of national rejuvenation.
各级党委和政府要高度重视研究生教育,加快培养国家急需的高层次人才,为坚持和发展中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出贡献。
Premier Li Keqiang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, also made an instruction saying graduate education bears the task of boosting innovation and creation and serves as a cornerstone of China's development and social progress.
中共中央政治局常委、国务院总理李克强作出批示指出,研究生教育肩负着高层次人才培养和创新创造的重要使命,是国家发展、社会进步的重要基石。
Li called for efforts to implement the decisions and plans of the CPC Central Committee and the State Council to cultivate talent adaptable to multiple fields, with the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真贯彻党中央、国务院决策部署,培养适应多领域需要的人才。
A national conference on graduate education was held via video link on Wednesday. Vice Premier Sun Chunlan attended the meeting and delivered a speech.
全国研究生教育会议7月29日在北京召开。中共中央政治局委员、国务院副总理孙春兰出席会议并讲话。