首页  | 新闻热词

昨日,北京入汛以来最强降雨并未“爽约”

中国日报网 2020-08-13 10:57

分享到微信

8月12日一早,全北京都在“等雨”。


白天,北京局地发生短时强降雨,但是似乎下了几分钟就停了。没想到真正的强降雨在夜间来临。

Beijing experienced the heaviest downpour since the start of this year's flood season on Wednesday evening after a day of on-again, off-again downpours that saw flights canceled, parks closed, homestay hotels shut and city workers on standby for floods and other emergencies.
经过白天断断续续的降雨之后,8月12日夜间,北京遭遇今年入汛以来最强降雨。此次降雨导致航班取消、公园和民宿关闭,市政洪涝应急响应工作人员待命。

【单词讲解】

这里的on-again, off-again是一个形容词短语,表示“时断时续的”,比如: on-again, off-again relationship(分分合合的恋情),on-again, off-again fads(起起伏伏的时尚潮流)等。


针对此次强降雨过程,8月11日至12日,北京六预警齐发(issue six alerts),先后发布了暴雨黄色(后升级橙色)、地质灾害(geological disaster)黄色、山洪灾害(flash flood disaster)风险、洪水蓝色、雷电黄色、大风(gale)蓝色(后升级黄色)等预警。

By 5 am on Thursday, total rainfall in four districts-Haidian, Fengtai, Shijingshan and Changping-could exceed 100 millimeters, as measured starting at 11 am on Wednesday, according to the municipal meteorological station.
北京市气象台表示,8月12日11时至13日5时,海淀、丰台、石景山以及昌平四个区的累计降雨量超过100毫米。

2020年8月12日,游客冒雨参观故宫。(图片来源:中国日报)

 

截至13日零时,全市平均降雨量(average precipitation)达59.3毫米;城区平均降雨量达89.7毫米,城区最大降雨量(the highest precipitation)在海淀香山,达152.8毫米;全市最大降雨量在昌平沙河水库,达155.0毫米。全市平均降雨量达暴雨级别。


【知识点】

按照气象学的概念,不同级别的降雨是按照24小时内的降雨量(precipitation)来划分的。具体划分标准如下:

小雨(light rain):1d(或24h)降雨量小于10mm者。

中雨(moderate rain):1d(或24h)降雨量10~25mm者。

大雨(heavy rain):1d(或24h)降雨量25~50mm者。

暴雨(torrential rain):1d(或24h)降雨量50~100mm者。

大暴雨(downpour):1d(或24h)降雨量100~200mm者。

特大暴雨(heavy downpour):1d(或24h)降雨量在200mm以上者。

Drizzle和rain的区别主要看雨滴(water droplet)大小,雨滴直径在0.2到0.5毫米之间的叫drizzle(细雨,毛毛雨),雨滴直径在0.5毫米以上的就都是rain了。

Shower则是个另类,指的是在不同时间段、在不同地区出现的间歇性的“阵雨”,从这个“阵”字我们可以看出,这个shower可能短时间在某地降雨强度很大,但是持续时间一般不会太长。如果说部分地区有“零星阵雨”,我们就可以用scattered shower来表示。


At least 291 flights have been canceled at the city's two airports, Beijing Capital International Airport and Daxing International Airport, on Wednesday, according to airport authorities.
机场方面表示,8月12日,北京首都国际机场和北京大兴国际机场至少有291个航班被取消。

Up to 191 sightseeing areas in Beijing's mountain districts were closed to the public, 5,490 homestay hotels were told to stop taking in guests, and 192 bus routes suspended operation,according to the city's flood control office.
市防汛办表示,当日北京关闭191个山区景区,5490个民宿,公交线路停运192条。

Some 110,000 staff members in different departments in Beijing were on standby for any problems arising from the rainstorms.
北京市各部门防汛备勤人员11万余人。

【单词讲解】

这里的on standby表示“随时待命、随叫随到”,比如:Five ambulances are on standby at the port.(港口有5辆救护车待命)。I'll be on standby over Christmas.(圣诞节期间我随时待命)。此外,on standby也可以表示出行前等待退票的“候补”状态,比如: The passenger is waiting on standby for an available seat.(那位乘客正在等待候补席位)。

 

8月12日,北京市海淀区中关村街道防汛应急队员在清理道路积水。(图片来源:新华社)


目前,暴雨预报的准确率一直不高,仍是世界性难题。据悉,以目前的预报能力,往往只能提前预报局地强天气可能出现的范围,还不能提前预知其发生的准确位置。北京市气象台副台长于波表示,相信随着对“局地”天气研究的深入和观测预报能力的不断提高,天气预报中的“局地”会变得越来越具体。

 

【相关词汇】

frequent showers 经常性的阵雨

rain cats and dogs 倾盆大雨

torrential downpours/rains 暴雨/倾盆大雨

persistent rain 持续降雨

heavy rain 大雨

rainfall 降雨

downpour 暴雨

shower 阵雨

storm/tempest/rainstorms 暴风雨

thundershower 雷阵雨

drizzle 毛毛雨

release flood waters 泄洪

flood-diversion zones 分洪区

check dam 淤地坝/拦沙坝

flood-prevention 防洪

spillway 泄洪道


参考来源:北京日报、新浪微博

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序