首页  | 每日一词

每日一词∣铁路强国 a powerhouse in the railway sector

中国日报网 2020-08-18 08:54

分享到微信

中国国家铁路集团有限公司近日发布铁路先行规划纲要。纲要提出,到2035年,全国铁路网达到20万公里左右,其中高铁7万公里左右,进一步扩展铁路网络覆盖范围、提升运行速度,打造铁路强国。
China aims to raise its global competitiveness in the railway sector by expanding its railway networks with wider coverage and higher speeds, according to the country's top railway operator. The nation plans to build 200,000 kilometers of railway by the end of 2035, including about 70,000 km of high-speed tracks, according to the latest national railway plan, issued by China State Railway Group.

2020年7月20日,施工方在牡佳(牡丹江至佳木斯)高铁佳木斯市桦南县施工现场进行铺轨作业(无人机照片)。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
铁路是国家战略性、先导性、关键性重大基础设施,是国民经济大动脉、重大民生工程和综合交通运输体系骨干,在经济社会发展中的地位和作用至关重要。中国国家铁路集团有限公司发布的《新时代交通强国铁路先行规划纲要》提出了新时代中国铁路的发展目标,从2021年到本世纪中叶,分两个阶段目标推进。到2035年,率先建成服务安全优质、保障坚强有力、实力国际领先的现代化铁路强国。我国将形成全国1、2、3小时通达的高铁出行圈,包括主要城市市域(郊)1小时通达;城市群内主要城市间2小时通达和相邻城市群及省会城市间3小时通达。到2050年,全面建成更高水平的现代化铁路强国,全面服务和保障社会主义现代化强国建设。中国铁路成为社会主义现代化强国和中华民族伟大复兴的重要标志和组成部分,成为世界铁路发展的重要推动者和全球铁路规则制定的重要参与者。

【重要讲话】
高铁动车体现了中国装备制造业水平,在“走出去”、“一带一路”建设方面也是“抢手货”。
The high-speed train is a showcase of China's equipment manufacturing capability and a much sought-after commodity in the country's "Go Global" and the Belt and Road initiatives.
——2015年7月17日,习近平考察中国中车长春轨道客车股份有限公司时表示

【相关词汇】
铁路营运里程
mileage of operational railway

城际列车
inter-city train

轨道交通
rail traffic

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序