首页  | 新闻热词

8款手机浏览器被纳入首批传播秩序专项整治

中国日报网 2020-10-28 11:09

分享到微信

国家网信办10月26日晚发布公告,为有效解决网民反映强烈的手机浏览器网络传播乱象,即日起开展专项集中整治,UC、QQ、华为、360、搜狗、小米、vivo、OPPO等8款影响力较大的手机浏览器被纳入首批重点整治范围。

北京地铁乘客在看手机(图片来源:中国日报)

 

The Cyberspace Administration of China told operators of the browser apps to conduct self-examinations and rectify problems by Nov 9. The problems include the spreading of rumors, the use of sensational headlines and the dissemination of vulgar content, the statement said.
国家网信办要求手机浏览器运营商在11月9日之前进行自查整改,整改的问题包括,传播谣言、“标题党”,以及传播低俗内容等。

【单词讲解】

“标题党”多指互联网内容发布时使用各种夸张的语言和引人注目的图片诱导人们点击链接,完成引流。但点进去你会发现,里面的故事或新闻多数是假的或者根本就文不对题。在英语中有一个专门的词来描述这种“标题党”行为,就是clickbait,即click(点击)+bait(诱饵)的合成形式,很直观地表现了诱导你点击的这个意思。

在英文报道中,我们常说的“三俗”(庸俗、低俗、媚俗)通常用vulgarity and kitsch表示,kitsch 读作[ˈkich],指“迎合低级趣味的事物”,多译为媚俗。“反三俗”就可以用anti-vulgarity campaign 表示。


国家网信办的公告指出,

For some time, mobile browsers have grown in an uncivilized way, with irregularities in publishing and spreading information. Some have become a gathering place and amplifier for dissemination of chaos by a few self-media accounts that are illegally editing news.
一段时间以来,手机浏览器野蛮生长,违规从事互联网新闻信息服务,成为“自媒体”传播乱象的聚集地和放大器。


此次专项整治对行业突出问题实施“靶向治疗”(targeted treatment),通过督导整改立起“带电的高压线”(binding rules),推动手机浏览器传播秩序短期内实现实质性好转。


自查整改结束后,网信部门将对自查整改情况检查评估。


If they still have outstanding problems, they'll be dealt with strictly in line with laws and regulations until related businesses are banned
对问题依然突出的手机浏览器,将依法依规严肃处置,直至取缔相关业务。

【单词讲解】

看到这里的outstanding,可能有人会觉得我们用错词了,outstanding不是“优秀的、出色的”意思吗?其实不然,outstanding作为形容词还有一个常用的意思就是“尚未完成的,尚待解决的”意思,比如:$450 million in outstanding debts(4.5亿美元的未偿还债务), a couple of problems outstanding(尚未解决的一些问题)等。

 

10月27日,UC、QQ、华为、360、搜狗、小米、vivo、OPPO等8款影响力较大的手机浏览器按照国家网信办要求,统一发布《自查整改公告》。

公告称,根据国家网信办商业网站平台和“自媒体”传播秩序突出问题集中整治工作部署,自即日起至11月9日,对存在的网络传播秩序问题进行全面自查,深入整改。

 


【相关词汇】

信息安全 information security

防沉迷系统 anti-addiction system

信息收集 information collection

信息泄露 information leak

隐私政策 privacy policy

插件 plug-in


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序