首页  | 每日一词

每日一词∣金砖国家新工业革命伙伴关系 BRICS partnership on the new industrial revolution

中国日报网 2020-11-20 09:00

分享到微信

金砖国家领导人第十二次会晤11月17日以视频方式举行,国家主席习近平发表讲话。他表示,中方愿同各方一道加快建设金砖国家新工业革命伙伴关系。我们将在福建省厦门市建立金砖国家新工业革命伙伴关系创新基地,开展政策协调、人才培养、项目开发等领域合作。
President Xi Jinping said that China will work with other parties to flesh out the BRICS Partnership on New Industrial Revolution at a faster pace, adding that China will set up an innovation center for such a partnership in Xiamen, Fujian province to advance cooperation on policy coordination, personnel training and project development. Xi made the remarks on Nov 17 when addressing the 12th BRICS Summit via video link.

11月17日晚,金砖国家领导人第十二次会晤以视频方式举行。国家主席习近平在北京出席会晤并发表重要讲话。

 

【知识点】
2018年,在南非约翰内斯堡举行的金砖国家工商论坛上,习近平主席发表重要讲话指出,“我们将共同建设金砖国家新工业革命伙伴关系,加强宏观经济政策协调,促进创新和工业化合作,联手加快经济新旧动能转换和转型升级。”
这一中国携手南非提出的金砖国家新工业革命伙伴关系倡议在约翰内斯堡会晤上获得正式核可。“建设金砖国家新工业革命伙伴关系”写入《金砖国家领导人第十次会晤约翰内斯堡宣言》。金砖国家新工业革命伙伴关系的建设将成为推动金砖合作的重大旗舰项目,为培育和提升金砖国家的国际竞争力发挥关键作用。

【重要讲话】
当前形势下,我们要坚定不移构建开放型世界经济,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,反对滥用国家安全之名行保护主义之实。
Under the current situation, we need to stand firm for building an open world economy. We need to uphold the multilateral trading system with the WTO at its core and reject abuse of the “national security” concept for protectionist purposes.
——2020年11月17日,习近平在金砖国家领导人第十二次会晤上的讲话

 

金砖国家新工业革命伙伴关系是下阶段金砖经济合作的一个重要抓手。要敢于先行先试,将企业合作同新工业革命伙伴关系结合起来,争取在创新、数字经济、绿色经济等领域拿出更多亮眼成果,助力五国经济实现高质量发展。
The BRICS partnership on new industrial revolution is vital to BRICS economic cooperation at the next stage, the business sector should integrate business cooperation with the BRICS partnership on new industrial revolution, and produce more spotlight results in such areas as innovation, digital economy and green economy so as to promote high-quality development of BRICS economies.
——2019年11月13日,习近平出席金砖国家工商论坛闭幕式并发表讲话


【相关词汇】
维护国际公平正义
stand up for equity and justice in the world

人员与货物跨境流动便利化倡议
the initiative on facilitating cross-border flow of people and goods

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序