首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 7)

chinadaily.com.cn 2020-12-07 17:16

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Actor Johnny Depp attends the British premiere of 'Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald' movie in London, Britain, November 13, 2018. [Photo/Agencies]

>Mikkelsen replaces Johnny Depp
麦子叔接替德普演巫师

Mads Mikkelsen will replace Johnny Depp as the villainous dark wizard Gellert Grindelwald in the third "Fantastic Beasts" movie, Warner Bros.
华纳兄弟影业在一份声明中宣布,麦斯·米科尔森将取代约翰尼·德普出演《神奇动物在哪里》第三部中的反派黑巫师盖勒特·格林德沃。

Pictures announced in a statement. Danish actor Mikkelsen, who has recently appeared in "Rogue One: A Star Wars Story," "Hannibal," and "Casino Royale," will play the dark wizard at the center of the action in the "Harry Potter" prequels.
近年曾出演《星球大战外传:侠盗一号》、《汉尼拔》和《007:大战皇家赌场》的丹麦演员米科尔森将在这个《哈利波特》前传系列中饰演核心人物黑巫师。

The movie, due for release on July 15, 2022, is currently in production at Warner Bros. Studios Leavesden, near London.
计划在2022年7月15日上映的《神奇动物3》目前正在伦敦附近的华纳兄弟利维斯顿工作室进行拍摄。

On Nov 6, Depp wrote in a statement posted on Instagram that he had been asked by Warner Bros. to resign from the role.
11月6日,德普在Instagram上的一份声明中写道,华纳兄弟公司要求他退出格林德沃一角。

Earlier in the month, Depp lost a libel suit against the publisher of Britain's Sun newspaper over the publication's claims that he was an abusive husband.
本月早些时候,德普在状告英国《太阳报》的诽谤案中败诉,该报将德普称作“家暴男”。

 

Photo from Pexels

>'Quarantine' word of the year
'隔离'成剑桥词典年度词

Cambridge Dictionary has revealed its word of the year is "quarantine".
《剑桥词典》日前发布消息称,其评选出的2020年度词汇是"隔离"。

According to the dictionary, "quarantine" was searched the most between March 18 and 24, when restrictions began to be imposed due to the pandemic.
根据《剑桥词典》的统计,"隔离"一词在3月18日至24日之间搜索量最大。由于新冠疫情,各国在当时开始实施限制措施。

Alongside "quarantine", other coronavirus-related words, including "pandemic" and "lockdown", ranked highly on Cambridge Dictionary's most popular list for 2020.

除了"隔离","大流行"和"封锁"等其他新冠病毒相关词汇也在《剑桥词典》2020年度词汇榜单中名列前茅。

There were also several new words added to the dictionary, including "HyFlex", which is short for hybrid flexible, a term used to describe a style of teaching that sees some students participating in a class virtually while others are there physically.
此外,《剑桥词典》还添加了几个新词,包括HyFlex,它是hybrid flexible的缩写,用来描述一些学生远程上课,而另一些学生则在校上课的教学方式。

"Elbow bump" was also added as a way of referring to a friendly greeting that allows people to maintain social distancing.
"撞肘"也被添加到《剑桥词典》中,这是一种可以让人们保持社交距离的友好问候方式。

 

A health worker takes a swab sample from a man to test for the coronavirus disease (COVID-19) in the Borough Park area of Brooklyn, New York, on Sept 25, 2020. [Photo/Agencies]

>COVID-19 likely in US in Dec 2019
美去年12月或已有新冠

COVID-19 infections were present in the US as early as mid-December 2019, weeks before it was first identified in China and about a month earlier than the first case was officially confirmed in the US, according to a new study by the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
根据美国疾病控制和预防中心的一项新研究,新冠病毒感染病例早在2019年12月中旬就已在美国出现,比中国首次发现新冠病毒的时间早了几周,比美国正式确认首例病例早了约一个月。

In the study published in the journal Clinical Infectious Diseases, CDC researchers tested blood samples from 7,389 routine blood donations collected by the American Red Cross from Dec 13, 2019, to Jan 17, 2020, for antibodies specific to the novel coronavirus, known as SARS-CoV-2.
该研究发表于《临床传染病》杂志上,研究显示,疾控中心研究人员对美国红十字会从2019年12月13日至2020年1月17日收集的7389名常规献血者的血液样本进行了检测,以检测新型冠状病毒(即SARS-CoV-2)的特异性抗体。

The researchers found evidence of infection in 106 of the 7,389 blood donations from residents in nine states.
研究人员发现7389份血液样本中的106份含有新冠病毒抗体,这些血液样本来自美国9个州。

The findings suggest that SARS-CoV-2 infections may have been present in the US in mid-December 2019, earlier than the first identified case in the US on Jan 19 this year.
研究结果表明美国新冠感染病例可能在2019年12月中旬就已经出现,早于美国2020年1月19日报告的首例确诊病例的时间。

 

Pedestrians walk near public health signs in London, on Sept 11, 2020. [Photo/Agencies]

>Word of the year: pandemic
'大流行病'当选年度词汇

For the first time, two US dictionary companies on Monday declared the same word their word of the year: "pandemic".
11月30日,两家美国词典公司宣布了同一个年度词汇"大流行病",这还是有史以来首次。

Pandemic "probably isn't a big shock", said Peter Sokolowski, editor at large for Merriam-Webster. 韦氏词典的特邀编辑皮特·索科洛夫斯基说,大流行病(当选年度词汇)"并不意外"。

"Often the big news story has a technical word that's associated with it, and in this case, the word pandemic is not just technical but has become general. It's probably the word by which we'll refer to this period in the future."
"重大新闻报道往往包含一个与该新闻相关的术语,而在此次疫情中,'大流行病'不只是一个术语,而是具有了更普遍的意义。它很可能会成为将来我们指代这段时期的词语。"

John Kelly, senior research editor at Dictionary.com, said searches for "pandemic" spiked more than 13,500% on March 11, the day the World Health Organization declared an outbreak of the novel coronavirus a global health emergency.
Dictionary.com的高级调研编辑约翰·凯利表示,世界卫生组织在3月11日宣布新冠疫情成为全球卫生紧急事件后,"大流行病"一词的搜索量在当天暴增超13500%。

The spike, he said, was "massive, but even more telling is how high [pandemic] has sustained significant search volumes throughout the entire year".
他说,搜索量涨幅固然很高,但更能说明问题的是该词在全年都保持着极高的搜索量。

 

 

Find more audio news on the China Daily app.

 

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序