首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 30)

chinadaily.com.cn 2020-12-30 16:09

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/IC]

>China adds 119 drugs to list
119种药品新纳入医保
China has included 119 more kinds of drugs on its national medical insurance reimbursement list, delivering greater price cuts and benefiting more people, the National Healthcare Security Administration (NHSA) said at a press conference Monday. Ninety-six of the new additions to the list are exclusive drugs that offer lower prices through negotiation and 16 were newly put on the market this year, the NHSA said.
国家医疗保障局12月28日召开新闻发布会表示,有119种药品新纳入2020年国家医保目录,其中包括谈判调入的96种独家药品和16种今年新上市的药品。这些药品的价格大幅降低,惠及更多群众。
Altogether, a record number of 162 drugs on the list were negotiated for price reduction.
共计有162种药品进行了谈判,为历史最多的一次。
A deal was reached for 119 of the drugs, with their prices dropping an average of 50.64 percent.
最终有119种药品谈判成功,谈判成功的药品平均降价50.64%。
The inclusions also helped expand the scope of reimbursement to cover more diseases, including COVID-19.
此次药品目录调整也有助于扩大报销范围,覆盖了新冠肺炎等多种疾病的用药。
So far, all the medicines listed in China's latest diagnosis and treatment plan for COVID-19 have been added to the reimbursement list, the NHSA said.
国家医疗保障局表示,最新版国家新冠肺炎诊疗方案所列药品已被全部纳入。
China currently has 2,800 kinds of medicines on the medical reimbursement list, including 1,374 traditional Chinese patent medicines.
通过本次目录调整,国家医保目录内的药品总数为2800种,其中中成药1374种。



A food delivery worker braves heavy snow in Songyuan, Jilin province, on Nov 19. [Photo/China Daily]

>Orange alert for cold wave
全国多地过山车式降温
China's meteorological authority on Monday issued an orange alert for a cold wave as a strong cold front will sweep across most parts of Central and East China.
12月28日,中央气象台发布寒潮橙色预警,我国中东部大部地区将开启"速冻"模式。
From Monday to Thursday, the temperature in most parts of Central and East China is expected to drop by 10 degrees Celsius, while temperatures in some areas in Northwest, Northeast, North and South China will drop by 12 degrees Celsius to 16 degrees Celsius, according to the National Meteorological Center (NMC).
中央气象台表示,从12月28日至31日,中东部大部地区的气温将下降10摄氏度,西北、东北、华北和华南部分地区的气温将下降12-16摄氏度。
The cold wave will bring gales to the aforementioned regions and some sea areas near East and South China, the NMC said.
寒潮还将给上述地区和东部和南部部分海域带来大风。
The center advised the public to take precautions against the cold weather and strong winds.
气象台建议公众注意防范寒冷强风天气带来的不利影响。
China has a four-tier color-coded weather warning system, with red representing the most severe weather, followed by orange, yellow and blue.
我国的天气预警信号分为四级,由四种颜色表示,按照严重程度依次为红色、橙色、黄色和蓝色。
The center issued its last orange warning in 2016.
中央气象台上次发布寒潮橙色预警是在2016年。



A healthcare worker tries to wake a patient who was extubated in the coronavirus disease (COVID-19) unit at United Memorial Medical Center in Houston, Texas, US, Dec 28, 2020. [Photo/Agencies]

>December deadliest in US
美新冠疫情12月'最致命'
December has been the nation's deadliest month since the COVID-19 pandemic's start - with more than 63,000 Americans lost to the virus in the past 26 days.
12月成为美国疫情暴发以来"最致命"的月份。截至12月26日,超过6.3万名美国人在本月因感染新冠病毒去世。
In comparison, the entire month of November saw about 36,964 deaths.
相比之下,11月美国有36964人因感染新冠病毒去世。
The authorization of two COVID-19 vaccines in December offered some hope of a light at the end of the tunnel. But experts continue to warn that the pandemic is not over and another surge stemming from the Christmas holiday could be on its way.
尽管12月两种新冠疫苗在美国获批带来疫情结束的一线希望,但多位专家警告,疫情尚未结束,且圣诞假期后感染病例可能会增多。
The nation's top infectious disease expert Fauci described the potential rise in cases as a "surge upon a surge".
美国顶级传染病专家福奇博士说,感染病例可能会"一波接一波"增多。
COVID-19 hospitalization numbers across the US are already at record levels.
目前全美确诊病例住院治疗人数已达疫情以来最高纪录。
On Sunday, the country recorded its fourth-highest number of hospitalizations with more than 118,720 COVID-19 patients nationwide, according to the Covid Tracking Project. This is the 26th consecutive day that the US has remained above 100,000 current hospitalizations.
"新冠病毒追踪项目"网站统计数据显示,12月27日全美有超过118720名确诊患者住院治疗,是疫情暴发以来住院人数的第四高,也是美国连续第26天新冠患者住院总人数超过10万人。
"When you're dealing with a baseline of 200,000 new cases a day and about 2,000 deaths per day, with the hospitalizations over 120,000, we are really at a very critical point," Fauci said. "As we get into the next few weeks," he added, "it might actually get worse."
福奇说:"目前美国每日起码新增确诊病例20万例、每天新增死亡病例2000例、住院人数超过12万,确实处在一个非常危急的节点。未来几周情况可能更糟。"



Britain's Health Secretary Matt Hancock speaks during the general debate on COVID-19 at the House of Commons in London, Britain, October 22, 2020. [Photo/Agencies]

>UK bans multi-buy offers
英垃圾食品禁'买一送一'
The UK will ban "buy one get one free" promotions for food high in fat, sugar or salt and free refills of sugary soft drinks in restaurants beginning in April 2022, the government said on Monday, its latest step in its plan to tackle obesity and improve public health.
英国政府12月28日表示,从2022年4月起,政府将禁止针对高脂肪、高糖和高盐食品推出的"买一送一"促销活动,餐馆不允许再对含糖饮料提供免费续杯,这是英国政府为解决肥胖问题、改善公众健康迈出的新的一步。
The government said obesity is one of Britain's biggest long-term public health problems, with almost two-thirds of adults in England overweight and one in three children leaving primary school overweight or obese.
英政府称,肥胖已经成为英国最严重的公众长期健康问题之一,英格兰近2/3的成年人超重,1/3的小学毕业生面临超重或肥胖问题。
The measures also will restrict where in a store promotions on such products can be advertised, and unhealthy promotions will not be allowed at checkouts, shop entrances or at the end of aisles.
此次出台的措施中还包括限制垃圾食品促销广告在商店的摆放位置,禁止在收银台、入口处和过道尽头对垃圾食品进行促销。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行