首页  | 新闻热词

2021年中国宇航发射任务有望突破40次 空间站核心舱上半年发射

中国日报网 2021-01-06 10:52

分享到微信

中国航天科技集团表示,2021年,该集团计划安排40余次宇航发射任务,载人航天空间站工程进入关键实施阶段。

2020年7月23日,天问一号发射升空。(图片来源:新华社)

 

China plans to launch the core module of its manned space station in the first half of 2021. Subsequent space missions include the launches of the Tianzhou-2 cargo craft and the Shenzhou-12 manned craft.
我国计划在2021年上半年发射载人空间站核心舱,而后接续发射天舟二号货运飞船和神舟十二号载人飞船。


【知识点】

1992年9月,中国实施载人航天工程并确定中国载人航天“三步走”的发展战略(three-step manned space program):

第一步,发射载人飞船(manned spaceship),建成初步配套的试验性载人飞船工程,开展空间应用实验。2003年神舟5号载人飞船任务顺利完成。

第二步,突破航天员出舱活动技术(extra-vehicular activity)、空间飞行器的交会对接技术(rendezvous and docking),发射空间实验室(space lab),解决有一定规模的、短期有人照料的空间应用问题。

第三步,建造空间站,解决有较大规模的、长期有人照料的空间应用问题(operate a permanent manned space station)。

2017年4月20日19时41分,天舟一号货运飞船(cargo spacecraft Tianzhou-1)成功发射。此次任务是中国载人航天工程空间实验室阶段(space laboratory stage of China manned space engineering)的收官之战,标志着中国载人航天工程胜利完成“三步走”战略中的“第二步”任务,为空间站建设任务奠定坚实技术基础。

2022年前后,我国“天和”号空间站有望完成组装,开始全面运行(fully operational)。

 

2021年的其他任务还包括:

China's Mars probe Tianwen-1 is designed to complete orbiting, landing and roving this year.
今年,火星探测器天问一号计划实施中国首次火星“绕、落、巡”探测。


The spacecraft, launched on July 23, 2020, is expected to enter the Mars orbit around February. Afterward, it will spend two to three months surveying potential landing sites to prepare for its landing in May.
天问一号于2020年7月23日发射,有望在2月份左右进入火星轨道。之后,天问一号将用2-3个月的时间考察可能的着陆地点,为5月份着陆火星做准备。


China will continue to research manned lunar exploration, and will foster the application of the BeiDou Navigation Satellite System (BDS) and other major projects in civil aviation and other fields.
我国还将继续载人月球探测等研制工作,重点加快推动北斗导航等国家重大科技工程在民用航空等领域应用落地。


【相关词汇】

载人空间站 manned space station

空间实验室 space lab

在轨加注 in-orbit refuelling

交会对接 rendezvous and docking

运载火箭 carrier rocket

助推火箭 booster rocket

发射中止系统 launch abort system

发射场 launch site

可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket


参考来源:新华网、中国日报

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序