首页  | 实用口语

“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗?

沪江英语 2021-03-09 11:23

分享到微信

不知道大家有没有看到过“lazy Susan”这个表达呢~

“lazy”是“懒惰”,“Susan”是个人名“苏珊”,难道这个词是在说名字叫Susan的人都很懒吗?这句话被Susan听到她可要生气了哦。

让我们一起来学一学这个表达的真正意思吧~

Darwin Vegher@darwiiiin/unsplash

lazy Susan(餐厅的)餐桌转盘

经常和亲朋好友外出聚餐的朋友对此肯定不陌生吧~

在一些餐厅,尤其是中式餐厅里,餐桌上的转盘非常常见,也为“手短”夹不到菜的朋友提供了便利。

但是转盘跟苏珊又有什么关系呢?转盘看起来也不“懒”吧?

其实呀,这种转盘最早出现在18世纪的中期。一开始被称作是dumb waiter,也就是“哑巴服务员”。

到了20世纪初期,lazy Susan这一称谓才正式出现。

但是其来源说法不一。有人说是因为有个叫苏珊的人开了个饭店,然后忙不过来就发明了这个来“偷懒”。

还有另一种说法是,这个词其实是商家为了促销而创造的广告词,因为“lazy”和“Susan”都是以“z”音结尾,读起来朗朗上口非常好记!

除了lazy Susan之外,餐桌上的转盘还可以叫turntable /ˈtɜːrnteɪbl/或者rotating/ˈroʊteɪtɪŋ/ tray,也就是字面意义上“旋转的桌盘”啦。是不是也很好记呢~

▷When a person is reaching for a dish, you mustn't turn the lazy Susan.

当有人在伸手夹菜时,你不应该转动餐桌的小转盘。

▷Sowhat if something I want is on the other side of the table, for instance if I want the chicken, so I can turn the lazy Susan and turn the chicken to my side.

如果我想吃的菜在桌子的另一边,比如说我想吃鸡肉,我就可以转动餐桌的转盘,让鸡肉转到我这一边来。

 

(来源:沪江英语 编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序