首页  | 每日一词

每日一词∣知识产权保护 intellectual property rights protection

中国日报网 2021-04-26 17:00

分享到微信

根据国民经济和社会发展第十四个五年规划,国家知识产权局将加强知识产权保护工作顶层设计。国家知识产权局已基本完成了知识产权强国战略纲要和“十四五”知识产权保护和运用规划的起草工作,并将推动商标法的新一轮修改研究。
The National Intellectual Property Administration (NIPA) will improve the top design of intellectual property rights (IPR) protection according to the outline of the country's 14th five-year plan for national economic and social development. The NIPA has basically completed the drafting of the plan for further implementation of the national intellectual property strategy to accelerate the construction of an intellectual property power country and the IPR protection and application plan for the 14th Five-Year Plan period and is promoting a new round of research on revising the Trademark Law.

2021年4月25日,在河北内丘县邢瓷文化体验馆,市场监督管理局工作人员在介绍知识产权知识。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
今年4月26日是第21个“世界知识产权日”,今年也是“十四五”规划的开局之年,对于未来五年的知识产权工作,“十四五”规划纲要作了新的明确部署。国民经济和社会发展第十四个五年规划提出,实施知识产权强国战略,实行严格的知识产权保护制度,完善知识产权相关法律法规,加快新领域新业态知识产权立法。加强知识产权司法保护和行政执法,健全仲裁、调解、公证和维权援助体系,健全知识产权侵权惩罚性赔偿制度,加大损害赔偿力度。优化专利资助奖励政策和考核评价机制,更好保护和激励高价值专利,培育专利密集型产业。改革国有知识产权归属和权益分配机制,扩大科研机构和高等院校知识产权处置自主权。完善无形资产评估制度,形成激励与监管相协调的管理机制。构建知识产权保护运用公共服务平台。
下一步,国家知识产权局将做好配套的顶层设计,同时将完善制度机制,重点落实好惩罚性赔偿制度,加快人工智能、大数据等新领域新业态知识产权立法。此外,将持续深化改革,重点优化专利资助奖励政策和考核评价机制,突出高质量发展主题,更好地保护和激励高价值专利,壮大专利密集型产业。另外,还要加强基础建设,包括加强知识产权信息化、智能化基础设施建设,加快建设国家知识产权大数据中心,构建知识产权保护运用公共服务平台。

【重要讲话】
要加强知识产权保护工作顶层设计。要研究制定“十四五”时期国家知识产权保护和运用规划,明确目标、任务、举措和实施蓝图。既严格保护知识产权,又确保公共利益和激励创新兼得。
The top-level design for intellectual property rights (IPR) protection should improve. China will create a national plan for IPR protection and application for the 14th Five-Year Plan period from 2021 to 2025, specifying goals, tasks, measures and a blueprint for implementation. The plan should strictly protect IPR, ensure public interests, and create incentives for innovation.
——2020年11月30日,习近平主持中央政治局第二十五次集体学习时发表的讲话

 

【相关词汇】

知识产权归属
intellectual property (IP) ownership

知识产权强国
intellectual property rights (IPR) powerhouse

知识产权全链条保护
whole-chain IPR protection

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序