首页  | 每日一词

每日一词∣安全生产 work safety

中国日报网 2021-06-18 17:00

分享到微信

全国安全生产电视电话会议6月17日召开,会议要求全力抓好安全生产,坚决遏制各类事故多发势头,为庆祝建党一百周年创造安全稳定环境。
China will spare no effort to ensure work safety, firmly ward off accidents of various kinds, and create a safe and stable atmosphere for the celebration of the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, according to a national video and telephone conference on work safety held on June 17.

2021年6月1日,在内蒙古“安全生产月”启动仪式现场,鄂尔多斯市伊金霍洛旗消防救援大队的消防队员向小朋友介绍灭火救援器材。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
安全生产事关人民福祉,事关经济社会发展大局。全国安全生产电视电话会议指出,近期安全事故接连发生,安全生产形势严峻,各地区各部门各单位要切实增强政治敏锐性和政治责任感,坚持人民至上、生命至上,统筹好发展和安全,保障人民群众生命和财产安全,以实际行动做到“两个维护”。
会议强调,要群策群力坚决遏制重特大事故,深入开展化工和矿山、燃气管道、工业园区、危化品运输、道路交通安全等领域安全整治,全面排查治理各类重大风险隐患。严格安全生产执法,严厉打击各类违法违规行为,依法依规严肃事故调查和责任追究。强化社会面防控,坚决防止发生极端暴力案事件。扎实提升本质安全水平,加大基础设施安全投入,加强应急处置能力建设。广泛开展安全宣传教育,提升全社会安全意识能力,筑牢安全生产的人民防线。

 

【重要讲话】
近期全国多地发生生产安全事故、校园安全事件,各地区和有关部门要举一反三、压实责任,增强政治敏锐性,全面排查各类安全隐患,防范重大突发事件发生,切实保障人民群众生命和财产安全,维护社会大局稳定,为建党百年营造良好氛围。
As several work safety accidents and incidents related to campus safety have occurred recently in a number of places, local authorities and relevant departments should learn the lesson, shoulder all responsibilities earnestly, develop a keen political sense and tighten safety hazard checks thoroughly. Concrete actions must be taken to ward off major emergencies, ensure the safety of people's lives and property, maintain overall social stability, and create a good atmosphere for celebrations of the 100th anniversary of the founding of the CPC.
——2021年6月13日,习近平对湖北十堰燃气爆炸事故作出重要指示

 

生命重于泰山。各级党委和政府务必把安全生产摆到重要位置,树牢安全发展理念,绝不能只重发展不顾安全,更不能将其视作无关痛痒的事,搞形式主义、官僚主义。
Life is of paramount importance. Party committees and governments at all levels should put workplace safety high on the agenda and promote safe development. Pursuing development regardless of safety or considering safety insignificant are not allowed. Formalism and bureaucratism should be avoided.
——2020年4月10日,习近平就安全生产作出重要指示

 

【相关词汇】

人民至上、生命至上
put people and their lives first

统筹发展和安全
ensure both development and safety

平安中国
Peaceful China initiative

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序