每日一词∣中国妇女发展纲要 the Outline for Women's Development in China
中国日报网 2021-09-01 17:00
近日召开的国务院常务会议审议通过《中国妇女发展纲要(2021-2030年)》。纲要明确,要求贯彻落实男女平等基本国策,保障妇女平等享有接受教育、就业创业、参与决策和管理等权利。
The State Council's executive meeting adopted the Outline for Women's Development in China (2021-2030). The basic State policy of gender equality must be delivered and that women's equal rights to education, employment, starting businesses and participation in decision-making and management must be protected, according to the outlines.
【知识点】
妇女占全国人口的半数,是经济社会发展的重要力量。在发展中维护妇女权益,在维权中促进妇女发展,是实现妇女解放的内在动力和重要途径。保障妇女权益、促进妇女发展、推动男女平等,对国家经济社会发展和中华民族文明进步具有重要意义。
2001年和2011年,国务院分别颁布了《中国妇女发展纲要(2001—2010年)》和《中国妇女发展纲要(2011—2020年)》,确定了妇女与经济、妇女参与决策和管理、妇女与教育、妇女与健康、妇女与社会保障、妇女与法律、妇女与环境等七个优先发展领域的主要目标和策略措施。
此次发布的《中国妇女发展纲要(2021-2030年)》,要求贯彻落实男女平等基本国策,保障妇女平等享有接受教育、就业创业、参与决策和管理等权利,全面落实男女同工同酬,拓展支持家庭与妇女全面发展的公共服务,针对妇女特殊需求完善社会保障体系,加强对困难妇女基本保障和关爱服务,健全保障妇女合法权益的法律体系。
【重要讲话】
要坚持在发展中保障妇女权益,靠发展改善妇女民生,实现妇女事业和经济社会同步发展。我们要扫清障碍、营造环境,最大限度调动广大妇女积极性、主动性、创造性,增强她们的获得感、幸福感、安全感。
In pursuing development, we need to protect women's rights and interests and improve their lives, and ensure that women's development goes hand in hand with economic and social development. We need to remove barriers and create an enabling environment in which women are motivated, their creativity is unleashed to the full, and they truly feel satisfied, happy and secure.
——2020年10月1日,习近平在联合国大会纪念北京世界妇女大会25周年高级别会议上的视频讲话
【相关词汇】
全球妇女事业发展
women's development around the world
妇女社会地位
the social status of women
保障妇女权益
protection of women's rights and interests