首页  | 新闻热词

两部门:各地严格控制新建超高层建筑

中国日报网 2021-10-28 10:54

分享到微信

住房和城乡建设部、应急管理部近日发布通知,要求各地严格控制新建超高层建筑(skyscrapers/high-rises)。实行超高层建筑决策责任终身制。

The country prohibits the approval of buildings taller than 250 meters, and strictly restricts those taller than 150 meters in any city whose urban population is below 3 million, according to the circular.

通知要求,城区常住人口300万人口以下城市严格限制新建150米以上超高层建筑,不得新建250米以上超高层建筑。

 

In cities with an urban population of above 3 million, the construction of buildings above 500 meters is banned, and buildings taller than 250 meters can only be built under strict restrictions.

城区常住人口300万以上城市严格限制新建250米以上超高层建筑,不得新建500米以上超高层建筑。

 

Any residential building taller than 80 meters or public building taller than 100 meters must meet local firefighting standards, so as to be approved for construction, the circular said.

各地相关部门审批80米以上住宅建筑、100米以上公共建筑建设项目时,应征求同级消防救援机构意见,以确保与当地消防救援能力相匹配。

 

通知强调,要严格控制生态敏感、自然景观等重点地段的高层建筑建设,不在对历史文化街区(historic neighborhoods)、历史地段、世界文化遗产及重要文物保护单位有影响的地方新建高层建筑,不在山边水边以及老城旧城开发强度较高、人口密集、交通拥堵地段(areas with heavy traffic)新建超高层建筑,不在城市通风廊道(ventilation corridors)上新建超高层建筑群。

 

【相关词汇】

超高层建筑

skyscrapers/high-rises/super-tall buildings

消防救援能力

fire fighting capacity

抗震性

seismic performance

城市地标

urban landmarks

确保人民群众生命财产安全

ensure the safety of people's lives and property

 

编辑:彭娜

来源:新华社

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序