首页  | 每日一词

每日一词∣创意城市网络 Creative Cities Network

中国日报网 2021-11-10 17:00

分享到微信

联合国教科文组织11月8日宣布,山东省潍坊市成功加入联合国教科文组织“创意城市网络”,并被授予“手工艺与民间艺术之都”称号。潍坊的古琴和剪纸此前已被列入联合国教科文组织“人类口头和非物质遗产代表作”名录。
Weifang, Shandong province, has been added to UNESCO's Creative Cities Network as a Crafts and Folk Arts City, UNESCO said on Nov 8. Weifang currently has guqin, a traditional Chinese stringed musical instrument, and paper-cutting listed as masterpieces of Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO.

潍坊风筝制作高手张效东教女儿制作风筝的技艺。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
联合国教科文组织创意城市网络创建于2004年,旨在促进全球城市间合作,以文化和创意为载体,推动实现可持续发展。创意城市网络涵盖设计、文学、音乐、手工艺与民间艺术、电影、媒体艺术、美食等七大创意领域,网络成员城市通过开展相关领域创意活动,推动城市在经济、社会、文化和生态环境等方面实现发展。
11月8日,联合国教科文组织公布新一批49个城市加入联合国教科文组织创意城市网络,创意城市网络现有成员城市增加到295个。潍坊市成功入选联合国教科文组织创意城市网络,这也是我国第四个世界手工艺与民间艺术之都,另外三个是杭州、苏州和景德镇。

 

【重要讲话】
要把更多美术元素、艺术元素应用到城乡规划建设中,把美术成果更好服务于人民群众的高品质生活需求。
We should apply more artistic elements to urban and rural planning and building, and make art achievements better serve the people's need for a high-quality life.
——2021年4月19日,习近平在清华大学考察时指出

 

中华文明是亚洲文明的重要组成部分。自古以来,中华文明在继承创新中不断发展,在应时处变中不断升华,积淀着中华民族最深沉的精神追求,是中华民族生生不息、发展壮大的丰厚滋养。
Being an inseparable part of Asian civilizations, Chinese civilization has, since its early days, evolved and grown by drawing on its past achievement, exploring new ground and adapting to changes. It represents the profound pursuit of the Chinese nation and provides a rich source of strength for its lasting development.
——2019年5月15日,习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

文明交流互鉴
inter-civilization exchanges and mutual learning

中华优秀传统文化
fine traditional Chinese culture

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序