首页  | 每日一词

每日一词∣北京城市副中心高质量发展 high-quality development of Beijing's sub-center

中国日报网 2021-12-01 17:00

分享到微信

《国务院关于支持北京城市副中心高质量发展的意见》(以下简称《意见》)于11月26日公布。《意见》提出,到2025年,北京市级党政机关和市属行政事业单位搬迁基本完成;到2035年,现代化城市副中心基本建成。
China's State Council released a guideline on promoting the high-quality development of Beijing's sub-center on Nov 26. According to the guideline, all municipal-level Party and government institutions will move to the sub-center in Tongzhou district by 2025. By 2035, construction of a modern sub-center will be completed.

2021北京(国际)运河文化节开幕式现场。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
建设和管理好首都,是国家治理体系和治理能力现代化的重要内容。党的十八大以来,党中央高度重视首都发展,始终牢牢抓住疏解北京非首都功能这个“牛鼻子”,坚定不移推动京津冀协同发展,部署北京城市副中心建设。
2019年,中共中央、国务院批复北京城市副中心控制性详细规划,北京市级行政中心正式迁入北京城市副中心,铺开“以副辅主、主副共兴”的蓝图。城市副中心的战略定位是国际一流的和谐宜居之都示范区、新型城镇化示范区和京津冀区域协同发展示范区。
《国务院关于支持北京城市副中心高质量发展的意见》提出,到2025年,城市副中心绿色城市、森林城市、海绵城市、智慧城市、人文城市、宜居城市功能基本形成。到2035年,承接北京非首都功能疏解和人口转移的作用全面显现,形成现代化城市管理和社会治理体系、现代化经济体系,“城市副中心质量”体系完善成熟,与周边地区一体化高质量发展取得显著成效。

【重要讲话】
建设北京城市副中心,是北京建城立都以来具有里程碑意义的一件大事,对新时代北京的发展是一个重大机遇。
Building a sub-administrative center for Beijing has milestone significance and provides a great opportunity for the city's development in the new era.
——2019年1月18日,习近平视察北京城市副中心时强调

 

疏解北京非首都功能是北京城市规划建设的“牛鼻子”。北京的发展要着眼于可持续,发挥科技和人才优势,努力打造发展新高地。
Removing Beijing's non-capital functions was the key to the planning and construction of the city. We should focus on sustainability and take advantage of technology and human resources to upgrade the development of Beijing.
——2017年2月24日,习近平在北京城市规划建设和北京冬奥会筹办工作座谈会上发表的重要讲话

【相关词汇】
京津冀协同发展
coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region

首都功能核心区
core area of the capital

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序