首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 6)

chinadaily.com.cn 2021-12-06 16:29

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>China sticks to its epidemic response strategy
国家卫健委:坚持'动态清零'不动摇

A staff member helps a resident to present personal health information at a testing site in Manzhouli, North China's Inner Mongolia autonomous region, Nov 29, 2021. [Photo/Xinhua]


A health official has emphasized the importance of committing to the current strategy in China to clear COVID-19 infections in a timely manner as highly contagious variants of the virus continue to rage around the world. Since mid-October, the latest COVID-19 resurgence in China has spread to more than 20 provincial-level regions. Most regions managed to contain the outbreak within an incubation period of about 14 days, said Ma Xiaowei, head of the National Health Commission, in a recent interview with Xinhua.
国家卫生健康委主任马晓伟近日接受新华社记者专访时表示,目前全球正在同传播力更强的变异毒株较量,我国要坚持"动态清零"策略不动摇。马晓伟表示,10月中旬以来,国内疫情一度波及20余个省份。各地发现疫情后,基本都在1个潜伏期(14天)左右时间控制住了疫情。


"We have been thinking, especially during the process of coping with the spread of the Delta variant, how to control the epidemic with more effective measures, lower costs and at faster speeds, to minimize its impact on economic and social development and people's lives," Ma said.
"我们一直在思考,尤其是应对德尔塔毒株传播的过程中,如何以更高水平、更小成本、更短时间控制住疫情,使疫情对经济社会发展、人民生产生活影响越来越小。"


Aiming to contain an outbreak within the incubation period, related agencies have been making full use of the "golden period," the first 24 hours of a discovered case, to find those who were in close contact, isolate potentially infected individuals before the virus spreads, or before the infected person can transmit the virus, Ma said.
因此,发生疫情后,要充分利用黄金24小时处置时间,在疫情没有扩散之前,或者感染者还不具备传播能力之前,把密接者、次密接者找到,把可能的感染者提前管控住,力争用1个潜伏期左右时间控制住疫情传播。


He hailed the strategy as an essential procedure for China's fight against COVID-19.
马晓伟表示,"动态清零"策略是中国控制疫情的"法宝"。

 

>Greece to fine over-60s who refuse vaccine
希腊:60岁以上拒打疫苗罚款

Greece will be the first country in the EU to target a specific age group. Photo: AFP


Greece is to make Covid vaccinations mandatory for people aged 60 and over.
希腊将强制60岁以上人群接种新冠疫苗。


Fines of €100 will be imposed at monthly intervals from mid-January on those who refuse, Prime Minister Kyriakos Mitsotakis said.
希腊总理基里亚科斯•米佐塔基斯称,从1月中旬开始,将对60岁以上拒打疫苗者每月罚款100欧元(约合人民币721元)。


The money will go toward the Greek health system, which is struggling with a surge in hospital admissions.
这些罚金将流入因住院人数激增而承受重压的希腊卫生系统。


About 63% of Greece's 11 million population is fully vaccinated, but data show more than 520,000 people over 60 are yet to get the jab.
希腊总人口1100万人,其中约63%已完成疫苗接种,但是数据显示,逾52万60岁以上人群还未接种疫苗。


While countries have made vaccines mandatory for health workers and other high-risk workers, Greece will become the first in the EU to target a specific age group.
尽管多个国家已经强制医务人员和从事其他高风险工作的人群接种疫苗,而希腊将成为欧盟首个针对特定年龄段人群强制接种疫苗的国家。


The virus has claimed more than 18,000 lives in Greece.
新冠病毒已经在希腊夺去了超过1.8万条生命。

 

>Plans unveiled for '10-minute city' in Seoul
首尔推'10分钟城市'社区项目

Credit: Courtesy WAX & Virgin Lemon


The idea of a "15-minute city," in which all residents can reach work and leisure facilities within a quarter-hour walk -- or cycle -- of their homes, has gained significant traction among urban planners during the Covid-19 pandemic.
"15分钟城市",即居民都能从家步行或骑车15分钟内到达工作和休闲场所,这一概念在新冠疫情期间越来越受城市规划者的欢迎。


Now, a group of architects is planning an even more ambitious neighborhood in South Korea's capital, Seoul: a 10-minute city.
如今,一群建筑师正在韩国首都首尔规划一个更加雄心勃勃的社区项目——10分钟城市。


Dubbed "Project H1," the development is set to transform an old industrial site into an interconnected "smart" city.
该规划被称为"H1项目",旨在将一个老工业区改造成一个互相连通的"智慧"城市。


Combining eight residential buildings with co-working offices and study spaces, the 125-acre district is also set to house entertainment venues, fitness centers, swimming pools and even hydroponic urban farms.
通过将8栋住宅楼和联合办公区、教学空间结合在一起,这块方圆125英亩(50.6万平方米)的地上将建起娱乐场所、健身中心、游泳池甚至城市水培农场。


Designed by Dutch architecture firm UNStudio and backed by Hyundai Development Company, the neighborhood will also be completely car-free.
这个项目由荷兰建筑公司UNStudio设计、现代房地产开发公司出资建造,建成后将实现无车化。


A press release for the project claimed that "all the conveniences of the city" will be within a 10-minute walk of people's homes.
该项目发布新闻稿称,"城市的所有便利"将会在从家步行10分钟以内的范围享受到。


The architects also said that clean energy will be generated on site, while systems to capture and store rain are being designed to reduce water use.
这家建筑公司还透露,社区内将会就地生产清洁能源,还会建立收集和储存雨水的节水系统。

 

>Merriam Webster's 2021 word of the year
'疫苗'当选韦氏词典年度词汇

A nurse prepares a dose of the of coronavirus disease (COVID-19) vaccine during the vaccination campaign at the Ridge Hospital in Accra, Ghana, March 2, 2021. REUTERS/Francis Kokoroko


"Vaccine" is Merriam-Webster's Word of the Year.
《韦氏词典》的年度词汇是"疫苗"。


The word was selected based on lookup data, notable spikes, and year-over-year increases in searches.
该词是基于查询数据、访问量峰值和同比搜索增加量选出的。


On the site, lookups for "vaccine" shot up 601% over 2020, especially toward the latter part of the year, when the first US shot was administered in December.
《韦氏词典》网站上"疫苗"一词的查询量在2020年飙升了601%,下半年搜索量更高,尤其是去年12月美国接种第一剂疫苗之时。


There was a 1,048% increase in site lookups this year compared to 2019.
2021年"疫苗"一词的查询量比2019年增加了1048%。


And searches have remained stable through late fall, especially with talk about the Omicron variant and the efficacy of vaccines in stopping it.
而且该词搜索量一直到秋末都居高不下,尤其是在奥密克戎毒株引发有关疫苗有效性的讨论之后。


"This is a word that has kind of two parallel but intersecting stories: one is a medical story, and one is a political story or a cultural story," said Peter Sokolowski, Merriam-Webster's editor-at-large.
《韦氏词典》的特约编辑彼得•索科洛夫斯基说:"这个词有两个平行又相交的故事,一个是医学上的,还有一个是政治或文化上的。"

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行