首页  | 每日一词

每日一词∣中国航天日 Space Day of China

中国日报网 2022-04-27 17:00

分享到微信

4月21日,国家航天局宣布在2022年“中国航天日”前后一段时间,将举办200余项与航天有关的活动。今年航天日旨在进一步宣扬崇尚科学、探索未知、敢于创新的理想信念。

More than 200 space activities will be held as the Space Day of China approaches, said an official with the China National Space Administration (CNSA) Thursday. The 2022 Space Day of China aims to inspire the public to learn scientific knowledge, generate innovative ideas and carry forward the scientific spirit.

4月24日,在航天科技集团六院航天液体动力展示中心,讲解员宋柱英(中)为前来参观的西安市航天中学学生讲解。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

“中国航天日”自2016年经党中央批准、国务院批复设立以来,得到社会各界广泛关注和踊跃参与,先后在北京、西安、哈尔滨、长沙、福州、南京六地成功举办主场活动,已成为“弘扬航天精神,传播航天文化,普及科学知识,凝聚航天力量”的重要平台和窗口。

2022年4月24日是第七个“中国航天日”,今年的主题为“航天点亮梦想”。2022年是党的二十大召开之年,也是“中国梦”提出十周年。今年航天日以“航天点亮梦想”为主题,就是要弘扬航天精神、传播航天知识,激励航天人踔厉奋发、笃行不怠,接力航天强国建设的梦想之路;激发青少年崇尚科学、探索未知,树立理想,在奔跑中成就梦想;就是要倡导全社会仰望星空,脚踏实地,奋斗奉献,努力做新时代的追梦人,汇聚起实现中国梦的磅礴力量。

 

【重要指示】 

要继续发挥新型举国体制优势,加大自主创新工作力度,统筹谋划,再接再厉,推动中国航天空间科学、空间技术、空间应用创新发展,积极开展国际合作,为增进人类福祉作出新的更大贡献。

Xi called for giving full play to the advantages of the new system of pooling national resources and strengths, enhancing independent innovation, strengthening overall planning and working harder to promote the innovative development of China's space science, space technologies, and space applications. He also stressed actively conducting international cooperation and making better contributions to humanity's well-being.

——2021年2月22日,习近平会见探月工程嫦娥五号任务参研参试人员代表时强调

    

【相关词汇】

科普讲座

popular-science lectures

国家航天局

China National Space Administration (CNSA)

探月精神

the lunar exploration spirit

 

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序