首页  | 每日一词

每日一词∣世界海洋日 World Oceans Day

中国日报网 2022-06-10 17:00

分享到微信

今年6月8日是第14个世界海洋日。世界海洋日的设立旨在提醒人们海洋对于人类社会生存和发展具有重要意义。

The world marks the 14th World Oceans Day on Wednesday, which aims to raise awareness about the significance of oceans to the survival and development of humanity.

6月8日,河北省邢台市襄都区第六幼儿园的小朋友在学习有关海洋知识的手势舞。当日是世界海洋日,人们参加形式多样的主题活动,学习海洋知识,树立保护海洋的意识。(图片来源:新华社)

【知识点】

海洋是生命的摇篮。海洋占地球表面积的约71%,占地球全部水资源的97%,它是我们的生命之源。人类以及地球上所有其他生物的生命都依赖于海洋。海洋为人类提供了许多资源和服务,如氧气、调节气候、固碳、提供食物和医药等,对于人类社会生存和发展具有重要意义。

据经济合作与发展组织预测,到2030年,具备巨大发展潜力的海洋产业在增加值和创造就业方面将胜过全球经济整体表现,海洋经济对全球经济增加值的贡献将翻一番,达到3万亿美元,占全球经济增加值比重在2.5%左右。

1992年里约热内卢举行的地球问题首脑会议上,“世界海洋日”的概念被首次提出。联合国大会在2008年12月5日通过决议,将6月8日设立为“世界海洋日。”“世界海洋日”宣传活动,旨在告诉公众,人类活动对海洋的影响,推动公民守护蔚蓝海洋,并动员和团结世界人民保护和可持续开发利用海洋。

【重要讲话】

我们人类居住的这个蓝色星球,不是被海洋分割成了各个孤岛,而是被海洋连结成了命运共同体,各国人民安危与共。海洋的和平安宁关乎世界各国安危和利益,需要共同维护,倍加珍惜。

The blue planet humans inhabit is not divided into islands by the oceans, but is connected by the oceans to form a community with a shared future, where people of all countries share weal and woe. Maritime peace and tranquility concern the security and interests of all countries and need to be jointly maintained and cherished.

——2019年4月23日,习近平在集体会见出席海军成立70周年多国海军活动外方代表团团长时的讲话

【相关词汇】

海洋开发和保护

ocean development and protection

构建海洋命运共同体

build maritime community with shared future

21世纪海上丝绸之路

the 21st Century Maritime Silk Road

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序