首页  | 每日一词

每日一词∣国家公路网 national road network

中国日报网 2022-07-15 17:00

分享到微信

日前,国家发展改革委、交通运输部联合印发了《国家公路网规划》。《规划》明确,到2035年,基本建成覆盖广泛、功能完备、集约高效、绿色智能、安全可靠的现代化高质量国家公路网。

China has unveiled a plan outlining major targets for a national road network, according to a circular jointly released by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Transport. By 2035, the country aims to basically build a modern national road network that is extensive, fully functional, efficient, green, intelligent, and safe, according to the plan.

2022年7月8日无人机拍摄的衡永高速祁东东枢纽互通娄衡跨线桥建设现场。(图片来源:新华社)

【知识点】

2013年5月,国务院批准《国家公路网规划(2013年-2030年)》。近年来,在该规划指导下,国家公路实现快速发展,总体适应经济社会发展需要,有力支撑了国家重大战略实施,为决胜全面建成小康社会提供了坚实保障。同时,随着国际国内发展形势的变化和人民群众高质量出行需求的日益增长,国家公路网主通道能力不充足、城市群都市圈区域网络不完善、路网覆盖深度不够、路网韧性和安全应急保障能力还需提高等问题逐步显现。

最新印发的《国家公路网规划》提出了国家公路网到2035年的布局方案,规划总规模约46.1万公里,相比2013版规划增加了约6万公里。其中国家高速公路约16.2万公里(含远景展望线约0.8万公里),普通国道约29.9万公里。新的规划路网加强对城市群和都市圈发展的支撑,国家高速公路网整体覆盖范围从城镇人口超过20万的中等及以上城市,延伸到城区人口10万以上的市县,普通国道进一步补强了地市间通道和对重要景区的连接。《规划》实施后,国家公路将依然保持“国家高速公路+普通国道”两个层次,普通国道提供普遍的、非收费的交通基本公共服务,国家高速公路提供高效、快捷的运输服务。《规划》是指导新时期国家公路高质量发展的纲领性文件,其印发实施将对我国公路交通发展产生重要而深远的影响,为加快构建国家综合立体交通网发挥重要的推动作用。

【重要讲话】

新中国成立以来,几代人逢山开路、遇水架桥,建成了交通大国,正在加快建设交通强国。我们坚持交通先行,建成了全球最大的高速铁路网、高速公路网、世界级港口群,航空航海通达全球,综合交通网突破600万公里。

Since the founding of New China, generation after generation of the Chinese people have worked in the spirit of opening roads through mountains and putting bridges over rivers, and turned China into a country with vast transport infrastructure. Today, we are redoubling our efforts to build a country with great transport strength. Convinced that transport should come first, we have built the world’s largest high-speed railway network, expressway network and world-class port clusters. We have opened air and sea routes that reach all parts of the world. We have set up an integrated transport network exceeding six million kilometers.

——2021年10月14日,习近平在第二届联合国全球可持续交通大会开幕式上的主旨讲话

【相关词汇】

智慧交通

smart transport

交通主干线

main traffic lines

国家综合立体交通网

comprehensive national transport network

 

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序