首页  | 每日一词

每日一词∣卢塞尔体育场 Lusail Stadium

中国日报网 2022-11-25 17:00

分享到微信

11月20日,2022年国际足联世界杯在卡塔尔正式开幕。琳琅满目的“中国制造”在本届世界杯上亮相。承担本届世界杯决赛、闭幕式等重要活动的主体育场卢塞尔体育场,可容纳8万名观众。该体育场由卡塔尔和中国铁建国际集团有限公司(以下简称“铁建国际”)联合建设,这是中国企业首次以设计施工总承包身份参与世界杯主场馆建设。

The FIFA World Cup kicked off on Nov.20 in Qatar. A dazzling array of Chinese-made products has been unveiled at this World Cup. Lusail Stadium, a centerpiece 80,000-seat venue for the World Cup which will host the final and closing ceremony, was jointly constructed by Qatar and the China Railway Construction Corporation. It was the first time that a Chinese company carried out the design and construction work for a World Cup stadium

这是11月17日拍摄的卢塞尔体育场。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

卢塞尔体育场是一座以椰枣碗和珐琅灯笼为设计灵感的建筑,被形象地称作“大金碗”,位于卡塔尔首都多哈以北15公里处。体育场是全球最大跨度的双层索网屋面单体建筑,总建筑面积19万平方米,可容纳8万名观众。作为卡塔尔世界杯的主体育场也是最大的体育场,这里不仅举办小组赛,还有半决赛、决赛、闭幕式等重磅赛事和活动,届时将见证大力神杯捧起的巅峰时刻。2016年,铁建国际中标卢塞尔体育场建设项目。据了解,这是中企在海外建造的规模最大、容纳人数最多的专业场馆。在中企统筹下,来自15个国家的110家大型分包企业、4600多名建设者共同参与了项目建设。

为了打造好这座体育场,中方的参建人员超过千人,从施工设备到制造技术的每个环节,都彰显了中国方案和智慧。项目采用多项环保节能技术,并大量使用可回收材料,让卢塞尔体育场成为世界上最节能环保的体育场之一。为了在炎热干燥的气候下给观众带来舒适的观赛体验,项目团队将体育场设计成双幕墙结构。外幕墙由4200多个三角形单元铝板分段拟合出碗形弧面,内幕墙则设置了完全封闭的隔热玻璃。项目使用流体动力学计算软件,优化调整空调出风口位置、数量、形状、间距等。项目采用外设制冷站水冷空调技术,通过调节冷水流量、风机转速等技术参数,实现了对不同区域温度的自动化控制,有效降低了制冷设备运行的能耗。项目采用雨水收集回收再利用与海水淡化技术,同时结合智能节水喷灌系统,对灌溉水泵、喷头开关、喷灌区域和喷灌时间进行自动化控制,最终实现比传统体育场节省约40%的淡水。卢塞尔体育场的设计和施工树立了绿色建筑的典范。

 

【重要讲话】

中国愿同阿拉伯国家一道,共谋合作发展,共促和平发展,实现互利共赢,高质量共建“一带一路”,推动中阿战略伙伴关系迈上更高水平,携手打造面向新时代的中阿命运共同体!

 China is ready to work with Arab states to seek cooperation and development, promote peaceful development, achieve mutual benefit and win-win results, jointly build the Belt and Road with high quality, elevate China-Arab strategic partnership to a higher level, and jointly build a China-Arab community with a shared future for the new era.

——2021年8月19日,习近平向第五届中国-阿拉伯国家博览会致贺信

 

【相关词汇】

足球场

football venue

国际足联世界杯奖杯(大力神杯)

FIFA World Cup Trophy

东道主

host country

拉伊卜(2022卡尔塔世界杯官方吉祥物)

La'eeb

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序