首页  | 双语财讯

【双语财讯】投资中国年:中国将进一步提升利用外资水平 Nation going all out to be investment magnet

中国日报网 2023-11-07 15:27

分享到微信

第六届中国国际进口博览会在上海举办之际,“投资中国年”高峰会议暨上海城市推介活动11月5日在沪举行。商务部部长王文涛在出席峰会时表示,我国将进一步放宽外资准入,优化营商环境,不断提升利用外资水平,让中国始终成为投资的热土。

 

The logo of China International Import Expo, or CIIE, is decorated with flowers in Shanghai on Oct 29, 2023. [Photo/VCG]

 

China will strengthen efforts to remain an investment hotspot by lowering market entry thresholds, creating a better business environment and improving foreign investment utilization levels, officials said.

官员称,中国将降低市场准入门槛,优化营商环境,提升利用外资水平,让中国始终成为投资的热土。

 

Chinese modernization, driven by high-quality development, will provide foreign investors with a broader market space and more opportunities for collaboration, said Commerce Minister Wang Wentao on Sunday on the sidelines of the ongoing sixth China International Import Expo in Shanghai.

第六届中国国际进口博览会当前正在上海举行,中国商务部部长王文涛11月5日在参加相关活动时表示,中国正以高质量发展全面推进中国式现代化,必将为广大外商发展提供更广阔市场空间、更多合作机遇。

 

"China's fundamentals, including its super large market scale, complete industrial supporting facilities and an upward economic trend, will not change, and such comprehensive strengths are still prominent," Wang, who gave a speech at the "Invest in China Year" summit and Shanghai city promotion event in Shanghai, said.

王文涛在“投资中国年”高峰会议暨上海城市推介活动上致辞时说:“中国拥有超大规模市场、完备产业配套、经济向好的基本面不会改变,综合优势依然突出。”

 

The event aims to amplify the spillover effect of the CIIE, showcase the achievements made by the Ministry of Commerce's "Invest in China Year", and demonstrate investment opportunities in Shanghai.

该活动旨在放大进博会溢出效应,展示商务部“投资中国年”系列活动的举办成效和上海的投资机遇。

 

"We will continue to create a first-class business environment that is market-oriented, law-based and internationalized, and work hand in hand with everybody to create an open and prosperous future," said Gong Zheng, mayor of Shanghai.

上海市市长龚正表示,将会持续打造市场化、法治化、国际化的一流营商环境,与大家携手共创开放繁荣的美好未来。

 

As of end-September, Shanghai was home to 940 multinational corporations' regional headquarters and 551 foreign-funded research and development centers, Gong said.

据龚正介绍,截至9月底,上海跨国公司地区总部、外资研发中心累计分别达到940家和551家。

 

Markus Steilemann, CEO of Covestro, said China is one of Covestro's largest markets, contributing to one-fifth of the group's total sales revenue last year.

科思创首席执行官施乐文表示,中国是科思创最大市场之一,2022年中国销售额约占集团销售额的五分之一。

 

Steilemann said the company's total investment in China surpassed 3.9 billion euros ($535.6 million) as of the end of 2022, and that its investment will continue.

施乐文称,截至2022年底,科思创在中国投资总额已超过39亿欧元。他表示,科思创将持续在中国投资。

 

Themed "Working Together for a Bright Future of Openness and Prosperity", the summit, jointly held by the Ministry of Commerce and the Shanghai Municipal People's Government, looked to better enable CIIE to play a bigger role in investment promotion and showcase China's investment opportunities.

为进一步发挥中国国际进口博览会投资促进平台作用,展示中国投资机遇,商务部和上海市人民政府共同举办了以“共创开放繁荣的美好未来”为主题的“投资中国年”高峰会议。

 

More than 300 guests, including officials, MNC executives, representatives from international organizations and foreign business associations, attended the summit.

包括官员、跨国公司全球高管、国际组织和外国商协会代表在内的300余人参加了峰会。

 

英文来源:中国日报

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序