首页  | 每日一词

每日一词|人口抽样调查 population sample survey

中国日报网 2024-09-23 17:21

分享到微信

据国家统计局的消息,我国将于2025年开展全国人口抽样调查,在全国共抽取约500万户、1400万人,抽样比例为全国人口的1%。

China will launch a nationwide population sample survey in 2025, according to the National Bureau of Statistics (NBS). Some 14 million people from about five million households, or 1 percent of the country's population, will be surveyed, said the NBS.

 

9月17日,在江苏无锡火车站检票口,旅客检票进站台。图片来源:新华社

 

【知识点】

据国家统计局的消息,我国将于2025年开展全国1%人口抽样调查,助力查清我国人口在数量、素质、结构、分布以及居住方面的变化情况,更好把握人口发展态势和流动规律。

据了解,全国1%人口抽样调查是以户为单位进行的,调查对象为我国境内抽中住户的全部人口。根据推算精度要求,采用多阶段、分层、概率比例的抽样方法,在全国共抽取约500万户、1400万人,抽样比例为全国人口的百分之一。

此次调查内容主要是人口和住户的基本情况,包括姓名、公民身份号码、性别、年龄、民族、受教育程度、行业、职业、迁移流动、婚姻、生育、死亡、住房情况等。调查指标总体上与以往的人口普查、1%人口抽样调查保持衔接,同时,在广泛征求意见和充分研究论证基础上,将增加反映人口高质量发展和最新政策需求的相关内容。

2025年全国1%人口抽样调查的标准时点是2025年11月1日零时。调查开始后,被抽中的住户会由政府选聘的调查员上门进行调查,需根据调查员的询问来申报调查所需信息。同时,为减少入户打扰,调查也将提供自主填报方式,大家可以使用移动终端扫描二维码联网自行申报个人和家庭信息。

调查结束后,国家统计局将以公报形式及时向社会发布调查主要成果,更为详细的分类调查结果将通过年鉴等方式发布。

在两次人口普查之间开展全国1%人口抽样调查,是《全国人口普查条例》的明确规定。我国在1987年开展第一次全国1%人口抽样调查,目前已开展了四次。

 

【重要讲话】

人口发展是关系中华民族伟大复兴的大事,必须着力提高人口整体素质,以人口高质量发展支撑中国式现代化。

Population development is of vital importance to the rejuvenation of the Chinese nation, and efforts must be made to improve the overall population quality so as to support Chinese modernization.

——2023年5月5日,习近平在二十届中央财经委员会第一次会议上的重要讲话

我国十四亿多人口整体迈进现代化社会,规模超过现有发达国家人口的总和,艰巨性和复杂性前所未有,发展途径和推进方式也必然具有自己的特点。我们始终从国情出发想问题、作决策、办事情,既不好高骛远,也不因循守旧,保持历史耐心,坚持稳中求进、循序渐进、持续推进。

China is working to achieve modernization for more than 1.4 billion people, a number larger than the combined population of all developed countries in the world today. This is a task of unparalleled difficulty and complexity; it inevitably means that our pathways of development and methods of advancement will be unique. We will, as always, bear China's realities in mind as we address issues, make decisions, and take action. We will neither pursue grandiose goals nor go by the rulebook. We will stay patient in advancing the course of history and take steady and incremental steps to sustain progress.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

 

【相关词汇】

人口普查

national census

人口高质量发展

high-quality population development

人口构成

demographic make-up

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序