Stifler: Shake off your chains of monogamy. You're a free man.
Oz: I don't think so, Stifler. You know I'll never turn over to the dark side.
Stifler: Dumb ass. What happened to the nova I knew in high school?
Oz: Nova, as in Casanova? The guy who had all the moves? Yeah, he was an idiot.
Stifler: Yeah, but he was my idiot. Hey, everyone! Listen up! Nova's back, baby! And he's taking the locks off his cock! Ozzy, I'mlobbing you a softball here. Pull out your bat and take a swing. Mandy. This is my friend Oz. All-state lacrosse three years in a row.
Mandy: Hey, Oz.
Oz: Hi, Mandy. How are you? Listen, I have a girlfriend. It was a pleasure meeting you. Beer out back.
1. shake off
Shake off 的意思就是“free oneself or get rid of something or someone 摆脱某事/某人”，例如：I've had a hard time shaking off this cold. 治好这场感冒让我很费劲。 She forged ahead, shaking off all the other runners. 她稳步向前，摆脱了所有其他赛跑者。
2. turn over to the dark side
从字面上就可以看出来，这个片语的意思是“投向黑暗的/不好的那一边”，比如：You know John will never turn over to the dark side; he is completely loyal to me. 你知道约翰永远也不可能投向那一边的，他完全忠于我。
3. lob one a softball
这是个比喻，字面意思是“向某人击出一个球”，比喻“向某人抛出难题”，比如：Talon News "reporter" lobs Bush another softball; is Talon a news organization or an arm of the Republican Party?
4. Beer out back
这是一句非常简洁的表达，意思是I’m out to take some beer and back later。在日常交际中，口语是注重简洁的，常会省略掉一些不影响意思的词。