您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Normal Speed News  
   
 





 
US Senate confirms Sotomayor for Supreme Court
[ 2009-08-07 15:59 ]

codebase="http://activex.microsoft.com/activex/controls/mplayer/en/nsmp2inf.cab#Version=6,4,5,715"

standby="Loading Microsoft Windows Media Player components...">

pluginspage="http://www.microsoft.com/isapi/redir.dll?prd=windows&ampsbp=mediaplayer&ampar=media&ampsba=plugin&"

name="MediaPlayer" volume="80" autostart="0">

Download

US Senate confirms Sotomayor for Supreme Court

The U.S. Senate has confirmed the nomination of Sonia Sotomayor as an associate justice on the Supreme Court of the United States. President Barack Obama welcomed the 68 to 31 vote, which came after three days of debate on Sotomayor's judicial record and public statements.

59 Senate Democrats supported confirmation of Sotomayor for the high court, joined by 9 of 40 Senate Republicans.

At the White House, President Obama said the vote confirmed that Sotomayor is fully equipped for the court and that she would uphold equal justice under the law.

"With this historic vote, the Senate has affirmed that Judge Sotomayor has the intellect, the temperament, the history, the integrity and the independence of mind to ably serve on our nation's highest court," he said.

In the hours before the vote, Democrats and Republicans voiced opposing views about cases Sotomayor ruled on in her 17 years as a federal judge as well as some of her writings and public statements.

While all agreed she was highly-qualified, Republicans renewed their assertions that she would bring a left-wing political bias to the high court, and introduced letters from anti-abortion, gun rights and other groups opposing her nomination.

Republicans focused, among other things, on their assertion that Sotomayor would carry out an activist agenda and allow her personal empathy for certain racial and ethnic groups to influence her decisions.

US Senate confirms Sotomayor for Supreme Court

Jeff Sessions, the ranking Republican on the Senate Judiciary Committee, said an empathy standard as Republicans assert President Barack Obama endorsed for the selection of judges would set a dangerous precedent.

"The president's empathy standard is much more than a rhetorical flourish," he said. "It is a dangerous judicial philosophy where judges would base their rulings on their social, personal [and] political views. It is an attempt to sell really an old discredited activist philosophy by marketing it under a new label."

During her confirmation hearing, Sotomayor - the first Hispanic to be nominated for the Supreme Court - said she regretted public statements in which she suggested that a wise Latina would be able to reach a better decision in a case based on her experiences than a white male judge, saying that her comments were aimed at inspiring young law students.

Democrats accused Republicans of focusing on a fraction of the more than 3,000 cases Sotomayor was involved in, and said she would bring impartiality and a fidelity to the law, to the high court.

Patrick Leahy, the Chairman of the Judiciary Committee, said her record in federal courts demonstrated she would not allow her personal experiences to dominate the law, although those experiences would help inform her decisions.

And he responded to the Republican empathy argument: "Some of those choosing to oppose this historic nomination have tried to justify their opposition by falsely contending that President Obama is pitting empathy against the rule of law. Not so! Not so!"

Sotomayor rose from an upbringing in New York in a poor family from Puerto Rico, to attend prestigious universities and a career as a prosecutor before she was nominated to the federal bench in 1991 by former Republican President George H.W. Bush.

In addition to being the first person of Hispanic heritage to serve on the Supreme Court, she is only the third woman to ascend to the court.

Democratic Barbara Boxer referred to both facts in her floor statement before the vote.

"She will become only the third woman, the third woman ever to don the robes of a Supreme Court justice," she said. "She will make history as the nation's first Hispanic Supreme Court justice. This is a proud moment for our entire nation and especially for the 13 million Latinos in California, and the 45 million Latinos nationwide."

As is the tradition for votes of major significance such as the confirmation of a Supreme Court justices, all senators were seated when the final vote to confirm Sotomayor was taken.

Al Franken, newly appointed to the Senate as a Democrat from Minnesota, announced the result.

"On this vote, the 'yeas' are 68 and the 'nays' are 31," he said. "The nomination of Sonia Sotomayor of New York to be associate justice of the Supreme Court of the United States is confirmed."

Supreme Court Chief Justice John Roberts will administer the oath of office to Sotomayor on Saturday. There will be two ceremonies, one private and one public. The public event will be the first at which television cameras will be permitted.

In unusual situation, Sotomayor - who replaces retired Justice David Souter - will assume her seat as the nation's 111th Supreme Court justice in September because the high court is convening to consider a case pending before it, although its formal session begins in October.

endorse: 赞同,认可

prosecutor: 检察官

don: 穿上

assume: 就任

Related stories:

US Senators debate Supreme Court nominee's controversial comment

Obama nominates first Hispanic to Supreme Court

White firefighters win closely-watched employment case

Money, influence and the election of judges

(Source: VOA 英语点津编辑)

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Million flee as Morakot slams coast
选手“晋级” advance to the next round
英国工会:工作场所应对高跟鞋说“不”
Sucker-punched
麦兜经典中英文对白
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
中国日报小D机器人上线啦
how to translate "死猪不怕开水烫"?
这些英文表达 搞错很尴尬
“形散而神不散”如何翻译?
"街拍“怎么翻译