English中文网漫画网
中国网站品牌栏目(频道)

专栏

当前位置: Language Tips>专栏作家>Ding Hengqi

Ding Hengqi

如何翻译“T形台”

有些词语在汉英两种文字中同时存在,许多汉语中的说法来自英语,因此在翻译时也有个“回译”的问题。 2006-11-15 10:49

如何翻译“加强精神文明建设”

我们在把“加强精神文明建设”翻译成英语时,首先就要学习、研究这一短语的深刻内涵。 2006-11-08 11:08

如何翻译“稳健的财政政策和货币政策”

对于“稳健的财政政策和货币政策”的英译,许多媒体都是用prudent fiscal and monetary policies 来表达的。 2006-11-01 10:47

如何翻译“加强党的执政能力建设”

各家媒体都把“加强党的执政能力建设”翻译为enhancing the governance capability of the Party…… 2006-10-27 18:04

如何翻译“外资”

对“外资”一词经常有几种不同的译法,一种是 foreign investment,另一种是 overseas investment,还可以译为…… 2006-10-20 12:33

如何翻译“批准某市为沿海开放城市”

有人把“1987 年国务院批准唐山市为沿海经济开放城市”这个句子翻译成:In 1987, the State Department approved Tangshan... 2006-10-13 09:42

如何翻译“西部大开发”?

国内媒体对“西部大开发”的翻译有许多种,如 China's Western Campaign;China's Western Development Program;the…… 2006-10-10 11:08

如何翻译“素质教育”

对于将“素质教育”翻译成 quality education 的情况早已有人提出异议,并给出了一些不同的译法。 2006-09-29 11:13

如何翻译“人文奥运”

对于具有800年建都史的北京来说,归根到底,“人文奥运”这个口号里的“人文”一词其文化内含是更重要的。也就是说,在北京举办奥运会,要突出宣传的是这座古城独特的历史底蕴和文化风貌。 2006-09-22 09:31

如何英译“八荣八耻”社会主义荣辱观

胡锦涛总书记提出的“八荣八耻”社会主义荣辱观是具有中国特色的至理名言,如何把它翻译成同原文意似、神似并且形似的英文? 2006-09-15 09:41

如何翻译“具有中国特色”

“中国特色” 通常被译为with Chinese characteristics,但实际上它的翻译方法很多,例如Chinese-style,the Chinese Way,in the Chinese context,China's identity,China-specific,with Chinese features等等。 2006-09-14 14:54

如何翻译“全面建设小康社会”

目前,一些书籍和出版物大多采用well off表达“小康”的概念,“全面建设小康社会”的英译虽有不同,但均在well off的基础上扩展而成。例如:building a well-off society in an all-round way;develop the well-off standard of living;bring China into a well-off society of a higher level等等。经研究我们发现,well off的意义相当不确定,用它来表达“小康”的意思并不妥当。 2006-09-14 14:43

丁衡祁

2006-09-12 10:11

关注和订阅

专栏作家简介

王银泉
中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。
陈德彰
中国日报特约专栏作家,用生动的语言撰写翻译类英语学习文章,解析翻译中蕴藏的文化内涵。
张欣
中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。
Leon
尚友论坛频道主编,以热门美剧、电影等作为素材,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。
Raymond Zhou
周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。