您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
美国总统个个都是耍宝高手
[ 2010-02-01 17:12 ]

在美国,当总统一定要会搞笑,这是白宫主人的看家本领,否则很难选上,即便选上了日子也不好玩。

1960年美国大选期间,共和党候选人、时任副总统的尼克松认真地提出美国总统竞选人在演讲时不应该使用低俗语言(profanity)。在尼克松的一次演讲之后,一位共和党人对尼克松说:Mr President, that was a damn fine speech(总统先生,这可真是精彩演讲)。尼克松很得意,但是还是一本正经地回答说:I appreciate the compliment, but not the language.(我欣赏您的恭维,但是对你的语言不敢恭维)。那位共和党人接着说:Yes sir, I liked it so much that I contributed a thousand dollars for your campaign.(是啊,我真是太喜欢您的演讲了,我捐出了1000美元助您竞选)。尼克松情绪很high,马上回答说:The hell you say(你太过奖了)。 其实这段对话对尼克松来说也是稀松平常,没有什么可笑,但却是由另一位总统候选人肯尼迪在一次公开演讲中娓娓道来,对听众来说那就很搞笑了。

尼克松因水门事件辞职后,副总统福特继任。福特是公认比较拘谨甚至有点乏味的总统,但是也很有幽默感,特别喜欢讲golf jokes(高尔夫笑话)。1998年已是85岁高龄的福特,在记者俱乐部演讲回顾自己的一生,讲到他曾任副总统,说没有什么比当副总统更让人卑微谦逊的事情了(There's nothing like Vice Presidency to keep a man humble)。为了证明这个观点,福特以美国历史上另一位曾任副总统的柯立芝为例。作为副总统,柯立芝下榻在一家Willard酒店,结果那天晚上发生了火灾。为了安全起见,客人都被安排在大厅内等候。警报尚未解除,柯立芝不耐烦了,他想回自己的套房休息,却被楼梯口的消防队员拦住了。柯立芝气呼呼地说:I am the Vice President. 消防员正要让他过去,但是突然又想到了什么,又问:Vice President of what?柯立芝正色曰:Vice President of the United States.(合众国副总统)消防队员听了以后说,“那请你回大厅吧,我还以为你是酒店的副总呢!”(Then get back here. I thought you were Vice President of Hotel)。

美国总统个个都是耍宝高手

福特以后的卡特总统貌似敦厚,实际是个搞笑高手。他在2002年5月6日在斯坦福大学演讲中讲了一个关于讲笑话的笑话。那是1980年卡特卸任总统后来到日本访问,在大阪一所大学演讲。日本人比较拘谨,个个正襟危坐,卡特决定先讲一个笑话活跃气氛。据他说他当时没有讲最拿手的,而是讲了一个简短的,然后等着翻译翻成日语。结果卡特发现日语翻译的过程更短,而听众却都笑得前仰后合。卡特回忆说:It was the best response that I ever gotten in my life to any joke I've ever told(这是我这辈子讲过的笑话中反响最好的一次)!于是卡特追问翻译是怎么翻译的,翻译却支支吾吾。但是卡特坚持问:”告诉我你到底是怎么说的,我回国以后也照你的方式讲”。翻译低下了头,嗫嚅:“I just told the audience, President Carter told a joke; so everyone please laugh.”(我就是告诉听众说,卡特总统讲了个笑话,大家请笑起来)。

接替卡特的里根是饰演西部牛仔的演员出身,治大国如演小品。他遇刺受伤从昏迷中醒来看到夫人南希,还不忘开个玩笑:Honey, I forgot to duck.(宝贝,我忘了猫腰了。)

1981年2月27日里根访问英国时在撒切尔夫人的欢迎宴会上提了这样一个问题:We have a habit of quoting Winston Churchill. Tell me, is it possible to get through a public address today in Britain without making reference to him(我们有引用丘吉尔言辞的习惯。请告诉我,如今在英国做演讲,从头至尾都不提他,有没有可能)?

里根自己在这次餐后演讲中是这样提到丘吉尔的:

Winston Churchill is believed to have said that the three most difficult things a man can be asked to do is to climb a wall leaning toward him, kiss a woman leaning away from him, and give a good after-dinner speech(据信丘吉尔说过,对一个男人来说有三难:第一是攀登一个前倾的墙,二是亲吻一个后仰的女性,三是发表一次吸引人的餐后演讲)。

再往后的总统,从老布什、克林顿、小布什、直到奥巴马个个能说会道自不必说,其中最能耍宝要属小布什了,几乎一张口就是一个搞笑段子。有这样不拘小节的总统,会不会影响美利坚合众国的伟大形象呢?

对此,小布什自己是这样看的(2001年3月29日广播电视记者协会晚宴上的讲话):

And you know what? Life goes on. My wife and my daughters still love me. Our military still protects our shores. Americans still get up and go to work. People still go out and have fun, as we are doing tonight. I don't think it's healthy to take yourself too seriously.

"你们发现了吧,生活还在继续。我太太和女儿们还爱着我。我们的军队还在守卫海疆。美国人还要起床去上班。人们还是会出门玩乐,就像今晚我们现在正在做的一样。总之,我觉得,谁都别太一本正经把自己太当回事儿,那太没劲了"。

相关阅读:

奥巴马国情咨文演讲语录

布什再“秀”口误 险让女王增老200岁

“奥巴马”还是“欧巴马”?

奥巴马访华引用的古诗文如何翻译?

(来源:新浪博客 作者:翟华 编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Limit on New Year SMS
第52届格莱美奖揭晓 碧昂斯成最大赢家
The Proposal《假结婚》精讲之四
“火车票实名制”如何译最佳?
撤销县级“驻京办”
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
说一个人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也许燕子已经飞去
提升口语水平的妙句
圣诞节英文歌曲精选: Merry Christmas!
万圣节问题火热征集!