您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
今冬两起人禽流感病例并非“人传人”
[ 2007-12-14 09:20 ]

针对最近江苏省南京市相继出现的2例人感染高致病性禽流感病例,卫生部新闻发言人毛群安指出,病原学检测结果显示,两病例之间不是人传人。那么“人与人之间的传播”怎么说呢?

请看《中国日报》的报道:

"The virus in the first case originated with poultry and has not mutated. It has no biological features for human-to-human transmission," said Mao Qun'an.

毛群安说,第一例死亡病例标本分离到的病毒分析显示,病毒仍然是禽源性的,没有发生本质性的变异,不具备人传人的生物学基础。

这里,人传人表达为“human-to-human transmission”或“human transmission”另外一种意义相近的表达为“transmissible from person to person”。

“Transmission”此处指疾病的传播,传染,如“the transmission of disease by mosquitoes”由蚊子引起的疾病传染。

相关词汇有

禽流感 bird flu/avian influenza

感染 infection

病毒 virus

变异 mutate

(疾病)传播途径 means of transmission

流行病学调查 epidemiological investigation

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  年度“不知所云”大奖揭晓 布什屈居亚军
  今冬两起人禽流感病例并非“人传人”
  《音乐之声》当选“史上最伟大音乐剧”
  在中国当新闻播音员的埃德温•马厄
  “W00t”当选韦氏“2007年度词汇”

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?