您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
北京启动旧城区“修缮”工程
[ 2007-12-17 09:22 ]

北京日前启动旧城区街巷综合整治改造修缮工程,这是自新中国成立以来北京城市中心区规模最大的一次旧房改造。那么,“修缮”房屋怎么说呢?

请看外电报道:

Beijing is planning its largest ever revamp of the city's imperial-era neighbourhoods and the ancient lanes in an effort to preserve cultural relics ahead of the Olympic Games next year.

Renovation work would see 1,474 courtyard properties spruced up in 40 Beijing "hutong", or alleyways, in four inner city districts, the Beijing News said.

据《新京报》报道,北京正在计划对旧城区进行新中国成立以来规模最大的一次综合修缮工程,希望在明年的奥运会之前保护北京文化遗产。修缮工作将在四个城区开展,涉及40条胡同的1474个院落。

这里,“revamp”表示“修缮,修补”,旧街巷修缮表示为“the revamp of ancient lanes”。北京旧城区原为明清时代皇城地区,因此,对北京旧城区街巷修缮改造可以说“the revamp of Beijing’s imperial-era neighbourhoods and the ancient lanes”。

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  京津城际铁路全线铺通
  “修缮”怎么说
  美国白宫官员“收礼清单”大曝光!
  皮特和茱丽当选“年度模范情侣”
  世界第一条短信是“圣诞快乐”

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?