您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“城管”怎么说?
[ 2007-12-18 10:47 ]

北京市政府出台了一系列城管执法机关约束性法令。明确城管人员要文明执法,仪容举止须严整端庄,那么,“城管”怎么说呢?

请看新华社的报道:

The norms, written in the newly-made measures on how urban management officers should exercise their power and responsibilities, requires them to maintain "civilized language" and "dignified conduct" in the process of law enforcement, and bans any abuse of power or verbal and physical assault on others.

城管执法机关约束性法令首次明确了城管执法人员权限和责任,要求执法人员文明执法,仪容举止须严整端庄。严禁城管执法人员滥用职权,刁难、谩骂、殴打当事人。

城市管理执法人员俗称“城管”,表达为“urban management officer/personnel”;文明执法表达为“civilized methods of law enforcement”;滥用职权为“abuse of power”。

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  戴妃写给男友情书曝光 两人感情深厚
  调查:你“Google”过自己吗?
  京津城际铁路全线铺通
  北京启动旧城区“修缮”工程
  美国白宫官员“收礼清单”大曝光!

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?