您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
美警方调查“一夫多妻”宗教组织
[ 2008-04-10 14:10 ]

美国得克萨斯州警方4月7日宣布,他们近日根据举报搜查了当地的一个“一夫多妻制”宗教组织的巢穴,共解救出534名妇女和儿童,这个数字比之前当局公布人数的2倍还要多。受害者中有很多人可能遭到了严重的性侵犯,甚至有不少人被囚禁在此多年,从来没有接触过外界。

请看外电的报道:

Since last week, the police have interviewed members of the polygamist sect looking for evidence that girls younger than 16 were forced into marriages with older men.

The investigation is the latest brush the polygamist Fundamentalist Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints (FLDS) has had with the law.

自上周起,警方已经询问了一夫多妻组织的成员,希望能从中获得16岁以下女孩被迫与年老男子成婚的证据。

此次调查是“耶稣基督末世圣徒原教旨教会” 的一夫多妻论支持者们最近一次触犯法律。

该报道中,polygamist指someone who is married to two or more people at the same time(多配偶者),根据不用的语境可以译为“一夫多妻者”或者“一妻多夫者”,polygamy就是“多配偶制”,这样的婚姻制度现在已经很少见了。 我们所知道的“一夫一妻制”是monogamy,“遵守一夫一妻制者”就是monogamist。

上面的报道中,还有一个短语不得不拿出来说一下,a brush with the law,意为 a brief encounter or experience with the police because of a crime,即犯法。

例如:If you don't want a brush with the law, stop doing that!。如果你不想犯法,就停止做那件事。

 

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
新加坡开展促友善全民教育活动
小长假的前一天 virtual Friday
英语中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
经济危机时期入读哈佛难上加难
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“学会做人”如何翻译
做作怎么翻译
美国人电话留言精选
大话西游中英文对白
夜宵怎么翻译比较地道