您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
年轻人容易“新闻疲劳”
[ 2008-06-03 09:02 ]

 

瑞典最新一项研究显示,在当今信息高速流通,各类数字传输技术发达的时代,年轻人的新闻消费习惯似乎已于父辈们大有不同。在各类新闻充斥的情况下,他们也更容易感觉到“新闻疲劳”。

请看外电的报道:

Young adults experience news fatigue from being inundated by facts and updates and have trouble accessing in-depth stories, according to a study to be unveiled at a global media conference.

即将在全球媒体会议上发表的一项研究显示,应接不暇的新闻和最新报道会让年轻人感到新闻疲劳,使他们难以获取深度报道。

The study found that the news consumption behavior of younger readers differs profoundly from that of previous generations.

该研究发现年轻一代读者的新闻消费行为明显与父辈们不同。

上述报道中,news fatigue 就是boredom resulting from overexposure to news,也就是我们这里所说的“新闻疲劳”,news consumption是“新闻消费”。那么曾经一度很流行的“审美疲劳”用英文怎么说呢?很多文章和报道里面都用aesthetic fatigue来表达这个意思,应该也算恰当吧。

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?