您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
中行为攀钢提供“授信”支持
[ 2008-06-05 09:57 ]

 

5月3日,攀枝花钢铁(集团)公司与中行在成都签署了250亿元共同支持汶川地震灾区灾后重建全面金融合作协议。根据协议,中国银行将为攀枝花钢铁(集团)公司提供人民币250亿元的授信支持,开辟抗震救灾“绿色授信通道”,加快贷款受理、审批和发放速度,提高审批效率。

请看《中国日报》的报道:

Bank of China (BOC) has given a 25 billion yuan credit line to Panzhihua Iron & Steel Group and Anhui Conch Cement Co to help their rebuilding efforts in earthquake-hit areas.

中国银行已为攀枝花钢铁集团以及安徽海螺水泥股份有限公司提供250亿元的信用额度支持以协助其灾区重建工作。

The group will also get other financial support including liquidity loan and fixed-asset loan services, cash management and financial consulting services from BOC, the bank said.

中行表示,攀枝花钢铁集团还会从该行得到包括流动资金贷款、固定资产贷款、资金管理以及金融咨询等在内的其他金融服务。

上述报道中,credit line 指的是An arrangement in which a bank or vendor extends a specified amount of unsecured credit to a specified borrower for a specified time period, also called line of credit,也就是我们所说的“信用额度”,银行授予其基本客户一定金额的信用限度,在规定的一段时间内,企业可以循环使用这么多金额的款项。

其他的金融支持包括:liquidity loan(流动资金贷款)、fixed-asset loan(固定资产贷款)、bridge loan(过渡性搭桥贷款)等。

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?