您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
美国成为中国公民“出境游目的国”
[ 2008-06-18 09:17 ]

 

17日早晨8时30分,港中旅国际旅行社组织的25名游客搭乘美联航UA880飞赴夏威夷,拉开赴美国旅游大幕。自17日开始,北京市旅行社组织的赴美游首发团陆续出发,中旅、康辉国旅、国旅总社、中青旅以及港中旅组织的近300市民抢先一步美国尝鲜。

请看《中国日报》的报道:

The two governments signed a memorandum of understanding (MOU) last December, which allows Chinese tourist groups to travel in the US.

两国政府在去年十月签署了一份谅解备忘录,允许中国公民组团赴美旅游。

The MOU saw the US granted "Approved Destination Status" after years of negotiation, making it the 134th country on China's approved list.

随着该谅解备忘录的签署,美国终于在几年的协商之后开放成为中国第134个“公民出境游目的国”。

上述报道中,Approved Destination Status就是我们所说的“公民出境游目的国”,也叫Authorized Destination Status,简称ADS。 memorandum of understanding是“谅解备忘录”,由此衍生,“合作备忘录”就是memorandum of cooperation了。

(英语点津 Helen  编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?