您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
北京奥运“拉拉队”亮相
[ 2008-07-10 11:24 ]

 

北京奥运会、残奥会拉拉队大赛于日前举行。在大赛中获奖的队伍将取得进入奥运赛场加油助威的资格。曾为NBA、全美橄榄球大联盟等多项体育赛事进行过场地表演的美国女子冠军拉拉队也远道而来,她们的亮相引发现场观众掌声不断,而有资格参加北京奥运会开、闭幕式的专业拉拉队也在本次大赛中亮相。

请看《中国日报》的报道:

The Beijing Organizing Committee for the Olympic Games has enlisted the help of US cheerleaders to perfect the dance moves and smiles of the Olympic cheer squad.

为了让北京奥运会拉拉队的舞蹈动作及演出表情更加完美,北京奥组委已召集美国拉拉队寻求帮助。

上述报道中,The Beijing Organizing Committee for the Olympic Games是北京奥组委的全称,其缩写为我们所熟知的BOCOG。cheer squad 就是“拉拉队”的意思,cheerleader指的不是拉拉队长(captain of the cheerleaders),而是“拉拉队里面的一员”,或任何“摇旗呐喊,为人加油的人”。

除cheer squad以外,拿著有羽毛或花边装饰圆圈(pompon)表演助阵的pompon squad,甚至在比赛现场行进奏乐的marching band都可以用来表示“拉拉队”这个意思, 而“拉拉队长”则可称为captain,如果他/她是marching band的指挥,也可称为drum major。

(英语点津 实习生 朱一枫 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?