您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
开幕式“点火仪式”
[ 2008-08-07 09:02 ]

2008年8月6日上午,北京奥运会主新闻中心举行发布会,主题是“北京奥运会开幕式已经准备好了”,发布会由奥组委新闻宣传部副部长孙伟德主持。他表示:点火仪式也包括最后一棒点燃火炬的人,永远是最核心的机密,而且永远是最后一刻才向全世界宣布的。

请看新华网的报道:

With two days to go before the start of the Beijing Olympics, the organizers remain tightlipped about the details of thelighting of the cauldron at the opening ceremony and the identity of the last torch bearer.

 在距离北京奥运会开幕只有两天的时候,奥组委方面坚持对点火仪式以及最后一棒火炬手的人选等细节严守秘密。

上述报道中,lighting of the cauldron是“点火仪式”的英文表达,cauldron在这里指的是“圣火盆”,Olympic cauldron就是“奥运圣火盆”;而用来点燃圣火盆的“奥运圣火”就是大家再熟悉不过的Olympic flame了。

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?