十七届三中“全会”
[ 2008-10-14 09:24 ]
10月9日至12日中国共产党第十七届中央委员会第三次全体会议在北京召开。会后发布了第十七届中央委员会第三次全体会议公报。公报确认了未来农村改革的主要方向,包括积极发展现代农业,提高农业综合生产能力;加快发展农村公共事业,促进农村社会全面进步等。
请看新华网的报道:
The Communist Party of China (CPC) Central Committee on Sunday approved a decision on major issues concerning rural reform and development at the close of a four-day plenum.
为期四天的中国共产党中央委员会全体会议于周日(10月12日)结束,会议就农村改革与发展等主要问题达成决议。
上面的报道中,The Communist Party of China (CPC) Central Committee就是“中国共产党中央委员会”的英文全称;plenum就是我们要说的“全体会议”或“全会”的英文说法,plenum在英文中的解释是a meeting of a deliberative assembly in which all members are present(决策机构/组织全体成员都出席的会议),它的形容词形式是plenary,那么“第十七届中央委员会第三次全体会议”就是the third Plenum(Plenary Session) of the 17th Communist Party of China Central Committee。
与plenum意思相对的词是quorum,a gathering of the minimal number of members of an organization to conduct business,即“法定(最少)人数”,例如:What is the quorum of this assembly? (该会议的法定人数是多少?)
(英语点津 Helen 编辑)
|