您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
暴利税
[ 2008-11-03 13:31 ]

在最近的美国大选中,两党候选人对征收“暴力税”观点相左。奥巴马认为美国应该向石油公司征收暴利税,以税收补贴风力、太阳能和核能等替代能源的研发和生产,以求长远解决能源问题。麦凯恩则主张进行离岸钻探,认为应通过类似措施增加美国国内石油产量,从而减低对外国石油的依赖,实现能源独立。

请看《中国日报》的报道:

Under McCain, it's likely that big energy companies would do better because he does not support a windfall profits tax, and that financial companies could benefit because of his stance on dividend taxes, long-term capital gains taxes, and estate taxes.

如果麦凯恩当选,大型能源公司可能会收益更大,因为麦凯恩不支持“暴利税”,而且金融公司就会因其在股利税,长期资本收益税,以及房地产税方面的政策中获益。

那么,什么是“暴利税”呢?所谓的“暴利税”,是针对行业取得的不合理的过高利润征税。通过测算各种资源的成本、各种费用以及利润空间,保证留给企业足够的收入用于可持续发展的开支后,计算出暴利阶段,主要为了调控垄断行业的高利润。

在上面的报道中,a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利税”或“特别收益金”。这个用法也可以写成Windfall Profits Tax (WPT)。

Windfall做名词有“意外的收获,侥幸所得”的意思,也就是a sudden happening that brings good fortune (as a sudden opportunity to make money)。如:He applied the windfall to payment of his mortgage. (他把那笔意外的收入用于偿付抵押)。

此外,它还可以指“风吹落的果实”,如:After the storm she gathered a basketful of windfall in the apple orchard. (风暴过后,她从苹果园地上拣了满满一篮子苹果)。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?