暴利税
[ 2008-11-03 13:31 ]
在最近的美国大选中,两党候选人对征收“暴力税”观点相左。奥巴马认为美国应该向石油公司征收暴利税,以税收补贴风力、太阳能和核能等替代能源的研发和生产,以求长远解决能源问题。麦凯恩则主张进行离岸钻探,认为应通过类似措施增加美国国内石油产量,从而减低对外国石油的依赖,实现能源独立。
请看《中国日报》的报道:
Under McCain, it's likely that big energy companies would do better because he does not support a windfall profits tax, and that financial companies could benefit because of his stance on dividend taxes, long-term capital gains taxes, and estate taxes.
如果麦凯恩当选,大型能源公司可能会收益更大,因为麦凯恩不支持“暴利税”,而且金融公司就会因其在股利税,长期资本收益税,以及房地产税方面的政策中获益。
那么,什么是“暴利税”呢?所谓的“暴利税”,是针对行业取得的不合理的过高利润征税。通过测算各种资源的成本、各种费用以及利润空间,保证留给企业足够的收入用于可持续发展的开支后,计算出暴利阶段,主要为了调控垄断行业的高利润。
在上面的报道中,a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利税”或“特别收益金”。这个用法也可以写成Windfall Profits Tax (WPT)。
Windfall做名词有“意外的收获,侥幸所得”的意思,也就是a sudden happening that brings good fortune (as a sudden opportunity to make money)。如:He applied the windfall to payment of his mortgage. (他把那笔意外的收入用于偿付抵押)。
此外,它还可以指“风吹落的果实”,如:After the storm she gathered a basketful of windfall in the apple orchard. (风暴过后,她从苹果园地上拣了满满一篮子苹果)。
(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)
|