您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
误差幅度
[ 2008-12-15 10:03 ]

12月9日,美国联邦调查人员逮捕了伊利诺伊州州长布拉戈耶维奇,并指控他设法利用当选总统奥巴马空出来的参议员席位谋求个人私利而涉嫌腐败。奥巴马为此挠头不已。布拉戈耶维奇的民意支持率也跌至谷底。

请看外电的报道:

The poll surveyed Tuesday and Wednesday shows Blagojevich's approval rating at an abysmal 8 percent. The telephone poll's margin of error is plus or minus 4 percent.

本周二和周三进行的民意调查显示,布拉戈耶维奇的支持率大跌,仅为8%。此次电话民调的误差幅度约正负为4%。

在上面的报道中,margin of error就是指“误差幅度”。在民意测验中,由于受到统计方法和被调查者人数的限制,常会出现与真实值的误差。只要误差幅度控制在一定范围内,统计数据就是有效的。Margin在这里意思是“界限、幅度”,可以高于或低于真实值,例如:The margin of error for the poll was plus-or-minus 5 percentage points(这项民意测验的误差幅度为上下不超过5个百分点)。

Margin用在经济领域还可以表示“利润,盈余”,如:They have always had to make do with relatively small profit margins.(他们不得不经常设法应付较少的利润额)。我们平时说的毛/净利润就可以用gross/net margin(profit)来表示,而如果一个企业说自己创造的是razor-thin margin,则表示该企业的产品“利润极低,几乎无利可图”。例如:They have made razor-thin margins on their new products.(他们的新产品利润很低)。

(实习生许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?