您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
法定准备金率
[ 2008-11-18 09:13 ]

二十国集团峰会(G20)于11月15日在华盛顿如期举行。在峰会上,胡锦涛主席发表了题为《通力合作 共度时艰》的重要讲话。他对金融改革提出了四点建议,并指出中国政府已经采取了一系列措施刺激经济发展。

请看《中国日报》的报道:

"The Chinese government has adopted measures to boost economic development, including lowering the required reserve ratio, cutting deposit and lending rates, and easing the corporate tax burden," Hu said.

胡锦涛主席说:“中国政府已经采取了很多措施刺激经济发展,包括降低法定准备金率,降低存贷款利率,以及减轻公司纳税负担。”

在上面的报道中,required reserve ratio就是指“法定准备金率”。“法定准备金”即the minimum reserves each bank must hold to customer deposits and notes(每家银行对于公众存款所设立的最低准备金),这些准备金是用于满足取款的需求,以法定货币的形式存于央行。假如准备金率为10%,那么银行收到100元的存款时,则可以贷出90元。提高准备金率会抑制经济过热,反之降低准备金率则可以刺激经济发展。

Reserve在这里做名词,表示something kept back or saved for future use or a special purpose(预备品)。在日常生活中它常用来指“存款”,如:As I require money quickly I must draw on my reserve.(由于我急于用钱,我必须取出存款。)

此外,它还可以做动词,表示“预订、保留”。

如:Please reserve a seat for me.(请为我预订一个座位。)

He still reserved his opinion on some points.(在一些问题上,他仍然保留自己的意见。)

我们看电影时经常会看到All rights reserved(版权所有),它的意思是说保留著作权人所享有的全部权利,包括对内容的解释权、删除或增补内容的权利等等。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?