拇指规则 rule of thumb
[ 2009-02-17 09:14 ]
受到出口萎缩、国内支出减少的影响,日本经济持续恶化,去年第四季度创下自上世纪70年代石油危机以来最大跌幅。相关统计数据表明,日本目前遭受经济危机打击的严重程度超出了美国和欧洲出现的经济衰退。
请看《中国日报》的报道:
"Since October, economic indicators have deteriorated at a pace that defies any rule of thumb," Tetsufumi Yamakawa, chief Japan economist at Goldman Sachs, said in a recent report. "There has been an unprecedented large decline in exports and production-related indicators in particular."
高盛公司首席日本经济学家彻文山川在近日公布的报告中称:“自去年十月始,诸多经济指标严重下滑,速度之快有违任何经验法则。特别是出口和生产相关指标严重下跌。”
在上面的报道中,rule of thumb就是指“经验法则”或者“拇指规则”,通常是指单凭经验来做的方法,较为通用的原则,但并非放之四海而皆准。关于这个短语的起源有两种说法。其一是旧时人们习惯用大拇指的最后一个关节到指甲之间的这一段作为天然的测量工具,因为成年男子这一段的平均长度是一英寸,这个工具方便又实用。 另外一种说法是当年有经验的酿酒师习惯于用大拇指伸进酿酒池中测量发酵过程的温度,来了解酿造的进展情况。
引申开来,rule of thumb可以理解成“凭经验的”,或者做事的“法则”。He is a rule-of-thumb photographer.(他是一个靠经验摄影的摄影家)。His most basic rule of thumb is: be patient.(他最根本的法则就是有耐心)。
平时我们如果对谁的意见表示赞成或者反对,可以turn up/down the thumbs,很多小孩儿喜欢咬手指,但如果bite one’s thumbs at someone就是“蔑视某人”了。Susan has a green thumb(园艺技能),but she asks me to keep my thumb on it(保守秘密)。平时她侍弄花草来count her thumbs(消磨时间)。
(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|