基层社区 grassroots community
[ 2009-02-18 09:59 ]
为缓解目前大学生就业压力,北京市在出台大学生村官政策后,将在今年启动大学生社区助理岗位,大学生将有机会进社区担任居委会主任助理的职务。届时大学生基层就业途径将实现“城乡全覆盖”。
请看《中国日报》的报道:
The State Council also encouraged college students to broaden their job search and consider working in grassroots communities, central and western parts of China or SMEs, or start their own business.
国务院还鼓励大学生拓宽就业渠道,考虑去基层社区、中西部地区以及中小企业就业,或自主创业。
在上面的报道中,grassroots community就是指“基层社区”。Grassroots这个词大家一定不陌生,直译就是流行用语“草根”。这种说法始于19世纪处于淘金热的美国,当时盛传山脉土壤表层草根生长茂盛的地方,下面就蕴藏着黄金。后来“草根”一词引入社会学领域,就被赋予了“基层”的内涵。人们平常说到的一些民间组织,非政府组织等等一般都可以看作是“草根阶层”。同主流、精英文化或精英阶层相对应的弱势阶层也可以被称为“草根”。
要想取得进步就要temper oneself in grassroots unit(下基层锻炼),政府出台了多项措施extend democracy at the grassroots level(扩大基层民主),实行shift of power to the grassroots(权力下放),并且提高了the grassroots teachers(基层教师)的待遇。
既然是“基层的”,那就也是最“基本的、根本的”。做事情要找到a grassroots solution(根本的解决办法),to go back to grassroots (回到根本上去)。在国际合作中要建立the grassroots of international cooperation(国际合作的基础)。
报道中,start one's own business意思是“自主创业”,我们还常用self-employed来表示这种意思,也就是我们平时说的“个体经营者”。And at least the self-employed can choose their own work patterns(给自己打工至少可以选择自己的工作模式)。
(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|