日本环球小姐“超短”和服惹争议
'Sleazy' kimono sparks anger
[ 2009-08-04 14:10 ]
即将在本月23日代表日本参加环球小姐总决赛的宫坂绘美里因为穿着改版的“超短”和服而在日本国内受到广泛批评。据悉,在东京媒体见面会上首次亮相的这款改版和服为黑色皮质,且因长度大减而使里面的亮粉色内衣和吊袜带都完全暴露在外。这种装扮让观众十分困扰,纷纷批评她不够庄重,环球小姐组委会也收到了无数抗议。受此影响,环球小姐日本事务局表示已经修改了宫坂绘美里的参赛和服。
点击查看更多宫坂绘美里的照片
|
Japan's finalist for the Miss Universe pageant has modified her costume after triggering a storm of protest with her outfit - a black leather kimono so short it exposed her hot-pink underwear.
|
Japan's finalist for the Miss Universe pageant has modified her costume after triggering a storm of protest with her outfit - a black leather kimono so short it exposed her hot-pink underwear.
The blog of Emiri Miyasaka, 25, who is set to represent her country at the contest in the Bahamas this month, was flooded with indignant comments over the daring creation, which also featured lacy garter belts.
Many said the outfit, first unveiled on a catwalk at a Tokyo media conference last month, was crass and sleazy.
"We are just surprised by the harsh comments from many people," said a staff member at IBG Japan, the fashion and entertainment company which organizes the Japanese part of the Miss Universe competition.
IBG said the kimono was originally longer, but that its designer and Japan's director of the Miss Universe Organization Ines Ligron decided to shorten it in a hasty decision taken before the press conference.
The company now says Miyasaka will wear a less revealing design during Miss Universe events leading up to the final on August 23.
Ligron - who trained 2007 Miss Universe Riyo Mori - has in the past said she is seeking to evolve Japan's conservative sense of beauty.
After the latest furore, Miyasaka wrote in her blog: "The conservative and fashion dinosaurs are criticizing my costume, meanwhile the fashionistas love it. I care only about the movers and shakers in the fashion industry."
相关阅读
日本宇航员太空试穿除臭内衣
日本男子网上请愿 要与漫画人物结婚
日本服务业员工每日扫描微笑
2008环球小姐花落委内瑞拉
(Agencies)
|