English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

《阿凡达》世界太完美 让影迷抑郁想自杀
Avatar perfection causing depression

[ 2010-01-14 15:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

《阿凡达》世界太完美 让影迷抑郁想自杀
The planet Pandora is inhabited by peaceful race of blue-skinned creatures called the Na'vi.(Agencies)

An idyllic planet populated by blue aliens is an ideal setting for cinematic escapism. But the world of the sci-fi epic Avatar is so perfect people have admitted being plagued by depression and suicidal thoughts at not being able to visit the planet.

Set in the future when Earth's resources have been depleted, director James Cameron's film tells the story of a corporation trying to mine a rare mineral.

The humans clash with the natives - a peace-loving race of 7ft tall, blue-skinned creatures called the Na'vi, who exist in perfect harmony with nature.

Fans have flooded the internet with their confused feelings. On the site Avatar Forums, the topic 'Ways to cope with the depression of the dream of Pandora being intangible' has more than 1,000 posts.

In a similar forum, one user wrote: "When I woke up this morning after watching Avatar for the first time yesterday, the world seemed grey. It just seems so meaningless.

"I still don't really see any reason to keep doing things at all. I live in a dying world."

On another site, one fan was even more affected, admitting: "I even contemplate suicide thinking that if I do it I will be rebirthed in a world similar to Pandora."

On the Avatar site Naviblue, a fan calling himself Jorba has even asked others to join him in starting a real Na'vi tribe.

The incredible visual realism of the film could mean viewers become particularly attached, the Daily Mail reports.

Dr Stephan Quentzel, psychiatrist and Medical Director for the Louis Armstrong Centre for Music and Medicine at Beth Israel Medical Centre in New York told CNN: "Virtual life is not real life and it never will be, but this is the pinnacle of what we can build in a virtual presentation so far.

"It has taken the best of our technology to create this virtual world and real life will never be as utopian as it seems onscreen. It makes real life seem more imperfect."

But not everyone viewing the film has been hit by the 'Avatar Blues', as a small but vocal group have alleged it contains racist themes - the white hero once again saving the primitive natives.

Since the film opened three weeks ago, hundreds of blog posts, newspaper articles, tweets and YouTube videos have said things such as the film is 'a fantasy about race told from the point of view of white people' and that it reinforces 'the white Messiah fable'."

The film's writer and director, James Cameron, says the real theme is about respecting others' differences.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻



(Agencies)

蓝色外星人居住的田园般的星球是电影逃避主义的理想之地,但科幻巨著《阿凡达》中的虚幻世界太完美,以至于让很多人因无法真正生活在这样的星球而感到抑郁,部分影迷甚至产生了自杀的念头。

由詹姆斯•卡梅隆执导的这部影片以未来地球资源消耗殆尽为背景,讲述了地球上的一家公司试图在外星球开采稀有矿产的故事。

这一开采计划使得人类与外星土著“纳威人”发生冲突。蓝皮肤的“纳威人”身高达7英尺,他们热爱和平,与大自然十分和谐地相处。

看完该片后,影迷们纷纷涌至网上表达自己的“纠结”心情。在“阿凡达论坛”网站上,一个名为“解决潘多拉星球之梦无法实现所带来的抑郁”的主题帖至今已有一千多人跟贴。

在一个类似的论坛上,一名网友写道:“昨天我看了《阿凡达》,今早醒来时我感到世界如此灰暗,毫无意义。”

“我仍然无法找到继续生活下去的理由,我生活在一个垂死的世界。”

在另外一个网站上,一个影迷的“阿凡达抑郁”更为严重。他坦称:“我甚至想过自杀,这样我就有可能在一个类似于潘多拉星球的世界重生。”

在“蓝色纳威”《阿凡达》影迷网站上,一名自称“约尔巴”的网友甚至邀请其他人与他一起打造一个真正的“纳威部落”。

《每日邮报》报道称,影片令人惊叹的虚幻现实主义让观影者为之着魔。

纽约贝斯以色列医学中心的路易斯•阿姆斯特朗音乐和医学中心的精神病学家和医学主任斯蒂芬•康策尔博士在接受美国有线新闻网采访时说:“虚幻世界不是现实生活,也不可能成为现实生活,但该片的确是迄今我们打造虚幻世界的巅峰之作。”

“影片利用了最新的科技打造虚拟世界,现实生活永远不会像银幕上那样理想,这让人更深地感觉到现实生活的不完美。”

但并非所有看了该片的人都出现了“蓝色阿凡达”抑郁,有一小部分人认为影片带有种族主义色彩,白人英雄再次拯救了原始土著。

自影片上映三周以来,有关该片的博客、新闻报道、微博以及Youtube视频铺天盖地,有人说该片“以白人视角叙述种族幻想”,有意强调了“白人救世的神话”。

但影片编剧兼导演詹姆斯•卡梅隆表示,影片真正的主题其实是尊重差异。

相关阅读

看《阿凡达》会感到头痛?

Film review: The fourth dimension

《阿凡达》主题曲 I See You

The World of Avatar 电影:阿凡达

《阿凡达》影评:真实的虚幻

Avatar to soar at box office

什么是IMAX 3D电影

(中国日报网英语点津 Julie 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

idyllic:suitable for or suggestive of an idyll; charmingly simple or rustic(田园诗般的)

escapism:the avoidance of reality by absorption of the mind in entertainment or in an imaginative situation, activity, etc(逃避现实,空想)

sci-fi:science fiction的简写,科幻小说

pinnacle:the highest or culminating point, as of success, power, fame, etc(顶点,顶峰)

utopian:founded upon or involving idealized perfection(乌托邦的,理想化的)

Messiah:one who is anticipated as, regarded as, or professes to be a savior or liberator(人们信赖的领导者;救世主)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn