美国新冠死亡人数突破80万 多数死亡“本来可以避免”
美国成为全球新冠死亡人数最多的国家,尽管美国人口才占世界人口的4%,新冠死亡人数却占了全球新冠死亡总数的15%。
订的double bed room竟然不是”双床房”!
特别是出国出差旅行,要在英文网站上预定酒店房间。所以今天要教给大家的这个表达,你必须要学会啦。
西安白鹿原江村大墓确定为汉文帝霸陵
此前世传汉文帝霸陵所在的“凤凰嘴”只是一道自然黄土梁,新发现的江村大墓才是真正的文帝霸陵。
盘点:2021年发生的暖心好事
每一朵乌云都镶着一道银边,阳光总会透过云层照耀大地。过去一年,还是发生了一些值得开心的好事,给我们带来温暖。
一课译词:见仁见智
“见仁见智”,意思是对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法。可以翻译为“opinions differ”。
每日新闻播报(December 14)
今日播报内容:南水北调7年惠及1.4亿人;长征火箭迎来第400次发射;我国加强口岸城市疫情防控;美国龙卷风灾害造成超百人死亡。
每日一词∣稳字当头、稳中求进 prioritize stability while pursuing progress
明年经济工作要稳字当头、稳中求进,各地区各部门要担负起稳定宏观经济的责任,各方面要积极推出有利于经济稳定的政策。
美国这一波龙卷风有多厉害?一张老照片被刮到200公里外
美国多州遭龙卷风侵袭,截至目前已造成数十人死亡。灾难之下,一张被刮到200多公里外的老照片扣动了美国民众的心弦。
汉语盘点:2021年度中国媒体十大流行语发布
十大流行语为:建党百年、2020东京奥运会、中国航天、双碳、疫苗接种、双减、北交所、“清朗”行动、疫苗援助、《生物多样性公约》。
Frontal attack? 正面进攻
Frontal attack意思是正面攻击,正面进攻。
cut and run可不是“切了就跑”
英语中,由简单的单词组成的短语往往特别容易让人混淆。比如,cut and run是什么意思?“切了就跑”?肯定不是啦。一起来揭晓正确答案吧~
沙特超40头骆驼因整容被踢出选美大赛
据报道,这次比赛中超过40头骆驼因使用医美手段“提升”容貌而被取消参赛资格。这也是沙特史上最大的一次骆驼选美作假案。
一课译词:走漏风声
“走漏风声”,汉语词语,意思是泄漏机密或走漏消息,可以翻译为“ leak (out) information”。
每日一词∣南京大屠杀死难者国家公祭日
对一切为国家、为民族、为和平付出宝贵生命的人们,不管时代怎样变化,我们都要永远铭记他们的牺牲和奉献。
每日新闻播报(December 13)
今日播报内容:推特:未经许可禁止分享个人影像;调查:澳大利亚人饮酒最多;'Allyship'当选词典网站年度词汇;新型口香糖或减少新冠传播。