您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
芝加哥的别名:“多风城”
[ 2006-09-11 09:51 ]

来,先看段新闻:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's show to declare his love for Katie Holmes.(影星汤姆·克鲁斯喜欢在“多风城”搞意外。他曾在“多风城”温弗丽脱口秀节目中跳上沙发,公开表白自己对凯蒂·赫尔姆斯的爱。)

如果您是汤姆·克鲁斯的影迷,知道他的求爱史,或者您很了解美国的《奥普拉脱口秀》,知道它的所在地,也许,您能够猜出“Windy city”指的是“芝加哥”。

关于芝加哥的别名,一种说法认为:windy暗示“芝加哥人的浮夸之气”。1893年,纽约和芝加哥同时竞选申办世界博览会。申办过程中,纽约人认为芝加哥过于夸大言辞,于是,《纽约太阳报》主编Charles A. Dana(查尔斯·A·达纳)写了一篇报道,抨击纽约人的windy(空话、吹牛)特性。但是,正统辞源学否认了这种说法。

据辞源记载,早在1886年,Windy city(芝加哥)的说法就已被媒体接受,而且,当时所言的windy绝无贬抑之意,而是特指芝加哥的宜人气候。每到夏季,湖区凉风阵阵,芝加哥成为美国人的避暑好去处,Windy city(多风城)由此得名。

(英语点津陈蓓编辑)

相关链接:俄亥俄州的别名: “鹿眼”

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Drive home
“挂职”英文怎么说
感恩节成家庭火灾高发日
Thanksgiving Day 感恩节特辑
研究:社交网站有利真实社交
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译